主題

柊キライ - 莫比烏斯 / メビウス / Möbius【中日歌词翻译】

Krystal | 2020-12-10 21:23:15

柊キライ 又出神曲 <メビウス/莫比烏斯>!! 對, 就是那個莫比烏斯環!
當時在綫等新歌時覺得好像還好, 結果又是真香定律...
一直打算做歌詞翻譯, 正好趁給超學生做每周翻譯時完成了。
個人最喜歡的版本, 居然意外地是めいちゃん的官方翻唱版!
爲什麽說是官方? Wooma大佬特地畫了新畫, 製作了視頻哎!
感覺超學生聲音更低沉, 拖音比較少, 外形也很符合綠莫比烏斯的形象...
但めいちゃん的獻唱給我感覺就是有莫比烏斯的那個妖氣! 以前沒有太接觸過這個唱見, 現在好中毒!
説起莫比烏斯, 不覺得這個人物從頭到脚都很像MAGI裏的裘達兒嗎??!!!!
メビウス
  
歌詞
  
莫比烏斯 / Möbius (中国語)
  
翻譯:  Krystal
  
あたし あたし つまらなくていいわ
  
腹立ち 苛立ち 俯瞰してるねじれから
  
飽くなき 悪無き 無垢を演じるような
  
それこそ それこそ 勤めであるとするのなら
  
我這人  我這人  只要不無趣就可以了
  
憤怒地  焦躁地  從扭曲之中俯瞰而下
  
無休止地  無惡意地  仿佛演繹著純潔
  
這樣才是  這樣才是  所謂的工作的話
  
ねぇ溶かして
  
今すぐここから連れ出してよね
  
呐  快融化吧
  
現在立刻  將我從這裏帶走吧
  
さ さ さささ さあさあ
  
ユーモアなんて 必要ないの
  
そうだから 嗚呼 嗚呼
  
あたしのせいじゃないからって
  
裏目に 裏目に 出てんでしょう
  
    來來來  快來吧
  
幽默什麽的  才不需要呢
  
正因如此  啊啊  啊啊
  
這才不是我的錯呢
  
只是事與願違了吧
  
(wow wow)
  
受け止めるのは
  
(wow wow)
  
あたしでしょう
  
(wow wow)
  
承受這一切的
  
(wow wow)
  
會是我對吧
  
口付けを 交わしたら
  
次第に心は治るのでしょう
  
「嫌になるなら なあなあ に済ませて」
  
無い 無い 無い
  
如果唇舌相交的話  
  
心就會逐漸愈合了吧
  
「要是厭煩了  就敷衍了事吧」
  
沒有  沒有  沒有
  
あたし あたし つまらなくていいわ
  
問いかけ 全てが 下らなくてごめんなんだわ
  
毒された患者は縋りつきながら求め
  
我這人  我這人  只要不無趣就可以了
  
詢問的  全都是  無聊之事真是抱歉呐
  
中毒患者在依附的同時  又在索求
  
ま ま ままま まだまだ
  
歩み止めず 安価に得る
  
それならば 止めてよ
  
裸足のせいで泣いて 泣いて
  
フラつく フラつく ばかりでしょう
  
    沒沒沒  還沒夠
  
沒有駐足停留  就以如此廉價獲得
  
如果是這樣  就阻止我啊
  
因爲雙脚赤裸而哭泣  哭泣
  
只能搖搖晃晃  步履蹣跚了吧
  
(wow wow)
  
あたしもそれが
  
(wow wow)
  
痛むでしょう
  
(wow wow)
  
即使是我
  
(wow wow)
  
也會痛的
  
打ち捨てて しまえない
  
契りを結んだことの代償
  
「ここから動けない」を仕舞うの
  
タイト タイト タイト
  
無法背離或是抛棄  
  
就是締結契約所需的代價
  
以「被困此處無法動彈」而終的
  
緊密  緊密  緊密
  
あたしのせいじゃないからって
  
裏目に 裏目に 出てんでしょう
  
悲しいの彼の態度 態度
  
狂え 狂えど 世間のショー
  
嫌になるから なあなあ に済ませて
  
バイ バイ バイ
  
這才不是我的錯呢
  
只是事與願違了吧
  
他那讓人傷心的態度  態度
  
瘋狂的  瘋狂的  人間百態秀
  
要是厭煩了  就敷衍了事吧
  
再見  再見  再見
  
嗚呼
  
啊啊
  
あたしのせいじゃないからって
  
裏目に 裏目に 出てんでしょう
  
這才不是我的錯呢
  
只是事與願違了吧
  
(wow wow)
  
受け止めるのは
  
(wow wow)
  
あたしでしょう
  
(wow wow)
  
承受這一切的
  
(wow wow)
  
會是我對吧
  
口付けを 交わしたら
  
次第に心は治るのでしょう
  
「嫌になるなら なあなあ に済ませて」
  
如果唇舌相交的話  
  
心就會逐漸愈合了吧
  
「要是厭煩了  就敷衍了事吧」
  
さ さ さささ さあさあ
  
ユーモアなんて 必要ないの
  
そうだから 嗚呼 嗚呼
  
    來來來  快來吧
  
幽默什麽的  才不需要呢
  
正因如此  啊啊  啊啊
  
擦られた思いだけ 軽薄の種
  
ならあなたの話は
  
「さぁ?」
  
で済ますのさ
  
僅是揉皺的回憶  已是輕薄的種子
  
那麽有關你的事就用
  
「啥?」
  
來結束吧
  
放上めいちゃん的版本, 真的很贊哎! 按頭安利! 最後放上來自Wooma推特和谷歌的莫比烏斯和裘達爾的人設圖...

836 巴幣: 6

創作回應

ダァバゥセル
滿期待之後メリッサ翻唱這首
2020-12-11 04:11:28
Krystal
有了有了! 超級慵懶!
2021-01-18 18:18:44

相關創作

更多創作