前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ヒトリエ 『風、花』

伊亞修斯 | 2022-05-27 11:02:21 | 巴幣 4306 | 人氣 718


作詞:シノダ 
作曲:ゆーまお 
編曲:ヒトリエ
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯



透き通るような思いだけが明日になれたらいいね
唯有那彷彿透明一般的心意    能化作未來就好了

そしたらきっと僕はずっとここで眠るだけさ
那樣一來我肯定只會一直在這裡沉睡下去吧



君はもう⾏くといいよ、丁度⽇が差し始めた
你已經可以啟程了喔    第一道日光正好照了進來

忘れ物無いように、取りに帰っては来れないよ
別忘了把東西帶走    沒有能夠回來拿的機會了啊

君の視界に僕が映っただけでも
光是我出現在你的眼中這件事

奇跡のようだ
也彷彿奇蹟一般似的



透き通るような思いだけが明日になること知った
明白了 唯有那彷彿透明一般的心意 能夠化作未來

そしたらきっと僕はもう君とは⾏けないから
那樣一來 我已無法和你一起前行了吧

さよなら⾵よ、花よ
所以再見了,風啊,花啊。

眠ることの無いストーリーよ
這永不沉眠的故事啊

君のように優しくあれたらな
「若能擁有如你一般的溫柔的話」

とか思ってしまうよ
不禁會這樣想啊



⼼の奥底でギュッと
在心底深深銘記的

在り続けなきゃいけないもの
不得不保留在心中的事物

今にも失くしそうな
如今也感覺快要失去了

僕を⾶ばすかの様に吹いた
像是要將我吹向空中似地

悪戯めいた⾵が気まぐれに
那惡作劇般反覆無常的風

咲かせた花は美し過ぎた
在那之中綻放的花太過美麗

瞼を貫いて瞳の奥で焦げ付いたまんま
希望那景象能穿過眼簾緊緊烙印在瞳孔深處

消えないよ
不要消失啊



透き通るような思いだけが明日になるらしいね
似乎唯有那彷彿透明一般的心意 才能化作未來呢

そしたらきっと僕はもう君とは⾏けないのさ
那樣一來 我已無法和你一起前行了啊

さよなら⾵よ、花よ
所以再見了,風啊,花啊。

もう交わること無いストーリーよ
這是個已經無法再有交集的故事啊

君が僕に優しかったこと
你曾對我如此溫柔的事

胸に抱いて眠るよ
我會將其深藏於心中 睡去
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作