前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】モノカラー / ヒトリエ

伊亞修斯 | 2020-11-19 02:09:38 | 巴幣 8 | 人氣 791


作詞、作曲、編曲:wowaka
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯



音は消えて
消失的聲音

色に溶けた
融進了色彩之中

「夢の中で観る夢のよう」
彷彿在夢中所看到的夢一般*1


惑わされて
被令人困惑的、

忘れかけた夢を
快要忘卻的夢

駆ける 夜の向こう
所驅使   向著夜晚而去


僕は消えて
我似乎消失了、

君も溶けた
你好像也融入了那

忘れ、忘れた夢のよう
被遺忘的、遺忘的夢境之中


息を吐き出して
深深吐出一口氣

浮かぶ意味を探している
尋找著浮現出的意義*2


色に焦がれて
一心嚮往的顏色

夜に塗れた
塗滿了整個夜晚*3

君はいつでも 笑って泣いて
你總是一直   笑著哭著

独りきりで
獨自一人

朝に見惚れた
著迷於早晨

僕をいつでも 唄って唄って
總是一直為我   歌唱著、歌唱著

時を刻め
讓時間逝去

夜に塗れて
被夜晚所包圍*4

朝をいつでも 願って唄って
一如既往地向著早晨    懷抱願望唱起歌來

笑って眼を閉じるよ
笑著將眼睛閉上吧



僕は消えた
我似乎消失了

音に溶けた
融入那聲音之中

夜の底で観る夢のよう
彷彿在夜的深處看見的夢一般


生き別れた声
生離死別的聲音

探して夜を駆ける、
尋找著它、在夜晚奔跑著

夢の向こう
朝著夢的方向


僕は消えた
我似乎消失了

音に溶けた
融入那聲音之中

忘れ、忘れた夢のよう
在那遺忘了、遺忘了的夢裡


息を吐きだして
深深吐出一口氣

浮かぶ夜の水面で
在那漂浮於夜的水面上的

音は消えて
聲音消失了

色に溶けた
融進色彩之中

「夢の中で観る夢のよう」
彷彿在夢中所看見的夢一般


惑わされて
被令人困惑的、

忘れかけた夢を
快要忘卻的夢

駆ける 夜の向こう
所驅使   向著夜晚而去


僕は消えて
我似乎消失了、

君も溶けた
你好像也融入了那

忘れ、忘れた夢のよう
被遺忘的、遺忘的夢境之中

耳を澄ませば
若用心傾聽的話

聞こえる声
便能聽到那聲音

浮かぶ声
浮現出的聲音


夢に呑まれて
被夢所吞噬

夜に溺れた
沉溺於夜中*5

僕はいつでも、
我總是一直

嫌、って泣いて
說著討厭、並哭了出來


独りきりの夜に溺れた
沉溺於獨自一人的夜晚

君も明日を嫌って泣いて
你也討厭著明天的到來、並哭了出來



時を止めて
讓時間靜止吧

僕を忘れて
將我給忘記吧

君はいつでも 笑って泣いて
你總是一直   笑著、哭著

何を夢見ている
夢見了什麼呢


色に焦がれて
一心嚮往的顏色

夜に塗れた
塗滿了整個夜晚

君はいつでも 笑って泣いて
你總是一直    笑著、哭著


独りきりで
獨自一人

朝に見惚れた
著迷於早晨

僕をいつでも 唄って唄って
總是一直為我   歌唱著、歌唱著


時を刻め
讓時間逝去

夜に塗れて
被夜晚所包圍

朝をいつでも 願って唄って
一如既往地向著早晨    懷抱願望唱起歌來

笑って眼を閉じるよ
笑著將眼睛閉上吧



註1:夢在日文中有夢境、夢想兩種意思,上面的翻法屬於我個人解讀,其中幾句歌詞將其解讀為"夢想過的事"亦無不可。
註2:浮かぶ有浮現(想法)和漂浮兩種意思。
註3:塗れた的原型塗れる有沾滿的意思,在這裡和前一句連繫在一起翻譯,解釋為將顏色塗滿整個夜晚。
註4:同註3,塗れて的原型塗れ有沾滿的意思,可以用來形容沾滿身體的汗水,在這裡解讀為全身沾滿了夜晚,並翻譯為被夜晚所包圍。因此註3的色に焦がれて    夜に塗れた也可以翻譯為一心嚮往著那顏色,而被夜晚所包圍了。
註5:溺れた除了沉迷(沉溺)以外,也有溺水、溺死的意思。也可以解釋為在夜裡感受到了窒息一般,快要溺死的感覺。



呀、讓我整理下情緒......。
說實話,很久沒有這樣用力的哭過了。
是那種,會哽咽的、一邊怕吵到別人,一邊跟著歌詞無聲的動著嘴,臉都扭曲的那種吶喊。
讓我又想起了那些聽著wowaka的歌然後大爆哭的日子,挺好的。
能認識wowaka,真的太好了。
非常感謝大大推薦這首曲子給我翻,因為官方頻道沒有公開版本,所以沒有注意到這首,第一次聽覺得還不錯,細讀歌詞以後就哭慘了,然後默默排到心中前幾名的歌單中。
這首歌的意義......嘛看歌詞可能就能稍微瞭解了吧。在聽的時候,我腦海裡浮現的是在夢中恍惚地唱著:"我消失了,化作聲音。"的wowaka,然後就......對,眼淚就停不下來了。
不曉得今晚會不會真的夢到wowaka呢?(目前我還沒有真的夢到過他)

謝謝看到這裡的你們。
給在夜裡看到這篇翻譯的你:祝你有個好夢。
給白天看到這篇翻譯的你:祝你的好夢成真。
那麼,我先去睡了。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

?
最近hitorie有新出一首歌了!!curved edge 好奇會不會翻譯~
2020-12-07 16:10:37
伊亞修斯
那首我昨天有聽!還在找歌詞當中(畢竟我現在的日文程度還沒辦法直接聽出歌詞QQ)
2020-12-07 16:39:19
?
官方mv的介紹欄有歌詞的樣子了//期待 [e19]
2020-12-08 11:57:03
伊亞修斯
我有看到~ 不過因為有些需要找來源跟揣摩語意的東西,還在研究中,翻好了就會上傳~
2020-12-08 12:52:17
伊亞修斯
翻完了~ https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5005912
2020-12-09 14:36:06
?
請問我是否能使用您的翻譯用在我的二創手書影片上呢? 會附上翻譯者和網址!
2021-12-04 16:33:57
伊亞修斯
當然沒問題!我很期待您的成品!!!!
2021-12-04 16:39:59
?
https://youtu.be/sXQhgQTr410 有點害羞><!!!但完成了!![e7]
2021-12-04 20:21:30
伊亞修斯
哇!!!從沒想過自己的名字可以出現在喬瑟夫X西薩的手書裡!!!真的很榮幸! [e7]
很喜歡線條的流動構成的輪廓跟運鏡!![e19]
裡面也藏了很多細節(不同時期的喬瑟夫之類的)
畫的超好!!!期待你以後更多的作品!!!![e12]
2021-12-05 20:27:19
?
謝謝喜歡TOTTT!!!以後也會持續追蹤您的翻譯的!![e35]
2021-12-05 21:32:18
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作