前往
大廳
主題

【KAITO】GifDead【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-26 02:33:05 | 巴幣 16 | 人氣 90


作詞:NIL
作曲:NIL
PV:和泉・佐月原
唄:KAITO

中文翻譯:月勳


切望する夜の中 ただ貪欲に求め続け
setsubou su ru yoru no naka     ta da donyoku ni motome tsuzuke
我只是在殷切期望的夜裡 持續尋求著貪婪

手に入れたものは全て 虚しい偽りばかり
te ni ire ta mo no wa subete     munashi i itsuwari ba ka ri
我所得到的所有東西 總是充滿著虛偽

虚妄の果てにあれど儚き蜃気楼へと
kyomou no hate ni a re do hakanaki shinkirou he to
雖然這個世間充滿虛幻的盡頭 但我卻還是朝向那虛渺的蜃氣樓

終わりのない夢幻or迷宮
owari no na i mugen OR meikyuu
沒有完結的虛幻or迷宮

飢えを深め望むものは遠く
ue wo fukame nozomu mo no wa tooku
加深飢渴感 我所盼望的事物十分遙遠

何が待ち続ける?
nani ga machi tsuzuke ru?
我將會持續等待著什麼呢?

手に入れたとして何を失う?
te ni ire ta to shi te nani wo ushinau?
即使我得到手了 我會失去什麼呢?

たとえそれが それが
ta to e so re ga     so re ga
假使我已經徹底明白 徹底明白

心だとわかりきっていて
kokoro da to wa ka ri kitte i te
那是顆心也無濟於事


友情?いつかそんなものはいらねぇ
yuujyou? i tsu ka so n na mo no wa i ra nee
友情?不知從何時起我便不需要那種東西

孤独に欲しいものはこの手掴むいつも
kodoku ni hoshi i mo no wa ko no te tsukamu i tsu mo
我緊緊抓住了渴望孤獨的種種事物

正解も不正解も自分で確かめるのさ
seikai mo fuseikai mo jibun de tashikame ru no sa
並且總是靠自己確認正確答案與錯誤答案

仲間はいらない
nakama wa i ra na i
所以我並不需要夥伴


憎いか?
nikui ka?
這是否讓人感到憎恨呢?


命すら捨てるほどに
inochi su ra sute ru ho do ni
我已經習慣了被憎恨到

憎まれることは慣れてるさ
nikumare ru ko to wa nare te ru sa
連生命都願意放棄

そんな俺が妬ましいんだろ
so nn a ore ga netamashi i n da ro
那樣子的我是否讓人感到嫉妒呢

失うものは何もない
ushinau mo no wa nani mo na i
我沒有會失去的事物

次のステージへ
tsugi no sute-ji he
並前往下一個舞台


響く無窮の声はどれも
hibiku mukyuu no koe wa do re mo
迴響著的無窮的聲音不管哪一個

不必要全て 何も成せない
futsuyou subete     nani mo nase na i
全都不必要 根本無法成為什麼

たとえそれが それが
ta to e so re ga     so re ga
假使我已經徹底明白 徹底明白

巧言だとわかりきっていて
kougen da to wa ka ri kitte i te
那是花言巧語也無濟於事


心情?そんなものはなにも生まない
shinjyou? so n na mo no wa nani mo umanai
心情?那種東西根本不會產生任何東西

賢く欲しいものを選ぶ先見の目
kashikoku hoshi i mo no wo erabu senken no me
明智地選擇渴望不已的事物的先見之明

平等も不平等もすべて乗り越えるのさ
byoudou mo fubyoudou mo su be te nori koe ru no sa
我能戰勝所有平等與不平等啊

足踏みしてろよ
ashi bumi shi te ro yo
所以繼續踩踏吧


不快だろ?
fukai da ro?
真是讓人感到不快對吧?


貪欲に生きていくさ
donyoku ni iki te i ku sa
我將貪婪地活下去啊

正当はつまらないんだ
seitou wa tsu ma ra na i n da yo
合乎道理實在是十分無趣啊

いらない弊履機械かよ
i ra na i heiri kikai ka yo
這就是我不需要的破舊機械嗎

滑稽だなその奴隷道徳
kokkei da na so no dorei doutoku
還真是滑稽呢 那位道德奴隸

俺が正解だついてこい
ore ga seikai da tsu i te ko i
我就是正確答案啊 跟隨我吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作