前往
大廳
主題

【KAITO・鏡音リン・鏡音レン】ねずみのきもち【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-12 21:05:02 | 巴幣 102 | 人氣 233


作詞:サバコP
作曲:サバコP
編曲:サバコP
PV:ちりめん
唄:KAITO・鏡音リン・鏡音レン

中文翻譯:月勳


「ねぇねぇ、楽してお金持ちになる方法、知ってる?
"nee nee, raku shi te okane mochi ni na ru houhou, shitte ru?
「吶吶、你們知道、怎麼輕鬆變成有錢人嗎?

しかも簡単で、アメリカでは当たり前なんだけど…
shi ka mo kantan de, amerika de wa atari mae na n da ke do...
而且還很簡單、雖然在美國是理所當然的…

日本じゃまだ知られていないんだ。特別に教えてあげるよ!
nihon jya ma da shirare te i na i n da. tokubetsu ni oshie te a ge ru yo!
但是還沒有在日本傳開來啊。我來特別地告訴你們吧!


じゃーん!これ、3万円のスーパーシャンプー!
jya-n! ko re, san man en no su-pa- syanpu-!
鏘─!這是、3萬日幣的超級沐浴乳!

しかも、普通のシャンプーじゃなくて。
shi ka mo, futsuu no syanpu- jya na ku te.
而且、這還不是普通的沐浴乳。

アメリカの女優さんは大体使ってるんだけど、
amerika no jyoyuu san wa daitai tsukatte ru n da ke do,
雖然美國的女演員們大致上都有在使用啦、

無添加で、肌に良くて、それなのに汚れがごっそり落ちるんだ!
mutenka de, hada ni yoku te, so re na no ni yogore ga gosso ri ochi ru n da!
但毫無添加、對肌膚溫柔、然而卻能將髒污全部沖掉!


…知らない?何で有名じゃないかって?いい所に気付いたね。
...shirana i? nan de yuumei jya na i katte? i i tokoro ni kizuita ne.
…你不知道?「為什麼不有名呢?」你注意到了一個好地方呢。

このシャンプーは広告費をかけない代わりに、口コミで有名になったんだ。
ko no syanpu- wa koukoku ryou wo ka ke na i kawari ni, kuchi komi de yuumei ni natta n da.
這罐沐浴乳不是靠花費廣告費、而是靠口碑出名的啊。

どうやって有名になったかって?
do u yatte yuumei ni natta katte?
「為什麼會變得有名呢?」

じゃあ特別に教えてあげるよ!」
jyaa tokubetsu ni oshie te a ge ru yo!"
那麼我來特別地告訴你們吧!」


あの子に売って3万になる あの子も買って3万になる
a no ko ni utte san man ni na ru     a no ko mo katte san man ni na ru
賣給那孩子的話便是3萬 那孩子買下的話也是3萬

アイツに売って3万になる アイツも買って3万になったら
aitsu ni utte san man ni na ru     aitsu mo katte san man ni natta ra
賣給那傢伙的話便是3萬 那傢伙買下的話也是3萬

あの子が売って3万になる アイツも売って3万になる
a no ko ga utte san man ni na ru     aitsu mo utte san man ni na ru
賣給那孩子的話便是3萬 賣給那傢伙的話也是3萬

そしたらやっとマージンになる たったこれだけを繰り返すだけで…
so shi ta ra yatto ma-jin ni na ru     tatta ko re da ke wo kuri kaesu da ke de...
接著終於有了賺頭 只是就這麼重複的話…


「そんなわけで、君がシャンプーを売った4人のうち2人が
"so n na wa ke de, kimi ga syanpu- wo utta yo nin no u chi futari ga
「就是這樣、你賣沐浴乳的4個人中有2個人

また他の人にシャンプーを売ると、君は3万円という大金が手に入る。
ma ta hoka no hito ni syanpu- wo uru to, kimi wa san man en to i u taikin ga te ni iru.
再次向其他人販賣沐浴乳的話、你便會得到3萬日元的巨款。

そして、下の人がまた下の人に売ると…あっという間に君は
so shi te, shita no hito ga ma ta shita no hito ni uru to...atto i u ma ni kimi wa
接著、下一個再次賣給下一個人的話…你便會在轉瞬間

月収100万円はくだらない生活ができるわけだ!
gessyuu hyaku man en wa ku da ra na i seikatsu ga de ki ru wa ke da!
得到月入100百日圓的無趣生活!


どうだい、この書類にサインをして、
do u da i, ko no syorui ni sain wo shi te,
怎麼樣、在這份資料上簽名、

初期投資としてこのシャンプーを1本買ってくれれば、すぐにでも
syoki toushi to shi te ko no syanpu- wo ippon katte ku re re ba, su gu ni de mo
作為初期投資、你只要買下這罐沐浴乳的話、你就能

一緒にはじめられるんだけど… えっどうしたの??」
issyo ni ha ji me ra re ru n da ke do...     eddo u shi ta no??"
馬上開始跟我們一起做… 誒怎麼了??」


あの子に売って3万になる? きっと売れずに散漫になる
a no ko ni utte san man ni na ru?     kitto ure zu ni sanman ni na ru
賣給那孩子的話便是3萬? 一定無法賣出去而變得散漫

這いつくばって傲慢になる 売れぬ怒りは弾丸となる
hai tsu ku natte gouman ni na ru     ure nu ikari wa dangan to na ru
匍匐在地 變得傲慢 無法賣出的憤怒變成子彈

友だちみんなカンカンになる 狙われるぞと敏感になる
tomo da chi mi n na kan kan ni na ru     neraware ru zo to binkan ni na ru
每位朋友都開始大發脾氣 當變成目標時便會變得敏感

人生それで散々になるんだ目え覚ませまだ間に合うぞ
jinsei so re de sanzan ni na ru n da me e samase ma da ma ni au zo
接著人生會變得悽慘不已 清醒過來吧 還來得及啊


でもねあの子に売って3万になる あの子も買って3万になる
de mo ne a no ko ni utte san man ni na ru     a no ko mo katte san man ni na ru
但是啊賣給那孩子的話便是3萬 那孩子買下的話也是3萬

アイツに売って3万になる アイツも買って3万になったら
aitsu ni utte san man ni na ru     aitsu mo katte san man ni natta ra
賣給那傢伙的話便是3萬 那傢伙買下的話也是3萬

あの子が売って9万になる アイツも売って3倍になる…
a no ko ga utte kyuu man ni na ru     aitsu mo utte san bai ni na ru...
賣給那孩子的話便是9萬 賣給那傢伙的話會變成3倍…


「…あっやばいこんな時間だ、あの子に会いに行かないと。
"...ayya ba i ko n na jikan da. a no ko ni ai ni ikanai to,
「…啊糟糕 都這麼晚了呢、我得去和那孩子見面了呢。

じゃあ、また連絡するから!」
jyaa, ma ta renraku su ru ka ra!"
那麼、我還會再聯絡你的!」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作