前往
大廳
主題

(中日歌詞翻譯)星を繋ぐ / Leo/need × KAITO

星奏我婆 | 2023-07-29 22:42:59 | 巴幣 0 | 人氣 250


『星を繋ぐ』Leo/need × KAITO
作詞:一二三
作曲:40mP

すれ違いは 優しさ故に生まれてしまった
源於各自溫柔而產生的分歧
それも今では 一つの思い出になったんだ なぁ?
如今已成為眾多回憶之一 對吧?
君の夢の妨げには なりたくなかった
我們不希望成為 你追夢路上的障礙
だから 同じ場所で 同じ目線で 未来描くことを選んだ
因此指向了 在同樣的舞台 以同樣的視角 描繪未來的選項

悩んだり 苦しんだり 喜んだり 褒め合ったりした
時而煩惱 時而受苦 時而欣喜 相互鼓舞
その一つ一つが たとえ闇の中でも
曾幾何時的一點一滴 通通化成在間夜中
たしかに光るから
閃爍發亮的星辰

星を繋いで 進んでいた 大切なものが増えて
連接繁星 前行至今 珍貴的事物隨之增加
振り返れば すべて星座に 変わっていた
回首往昔 一切皆連成星座
そこに意味が宿って 名前をつけて
當中蘊含的種種意義 為這星座添上名字
この日を 迎えられた理由(わけ)は
能迎來此刻的理由是
今日を諦めず 晴れるのを待って 共鳴しながら 支え合ったから
未曾放棄今日 待至天空放晴 相互激勵 相互扶持
“私たちだから” なんだよ
”因為是我們才能做到”

投げ出したくなることも 夢を疑ってしまうことも あるだろう
也會想過半途而廢 偶對夢想心懷不安
陰る自信と 焦燥感
罩上陰影的自信與焦燥感
「所詮 手の届かない輝きだ」と 思い知らされて 悔しくなって
「終究 是我不能觸及的光輝」 這被強行領會的想法 讓人懊悔不已
君が握った拳を 優しく包むよ
你緊握的雙拳 就由我輕柔地包覆吧

“これまで”を 一つ 一つ 繋ぐ
緊緊維繫 一顆又一顆的 “至今為止”
“これから”を 一歩 一歩 創る
不急不緩 踏出一步又一步的 “從今以後”

屋上佇むあの子も 思い合うあの子たちだって
佇立在屋頂上的她也好 相思相愛的他們也好
どこかでまた 響き合えたらなんて 思うから
也相信著 能在某處再度共嗚 因此
広い世界の隅っこで 涙流す 誰かの心さえ 照らす音
為了於此廣大世界的一角 流著淚的某人
届くように掻き鳴らす
成為照亮他心房的一縷微光 我們仍會盡力演奏

星を繋いで 歩いてゆく 足跡に背を押されて
連繫眾星 繼續前行 過往足跡輕輕一推
この夜空へ 先の未来へ 進むんだ
面向此刻的夜空 朝向今後的未來 向前邁進
暗闇に 飲まれそうで 揺らぐときは
在將要被內心的黑闇吞噬 開始動搖時
繋いだ 星座線を手繰って
憶起已連繫的星座之線
はぐれないように 寂しくないように 迷わないように 遅れないように
為了不再失散 為了不再孤單 為了不再迷惘 為了不再遲到
笑い合えるように 隣で 寄り添う
為了能相視而笑 我們彼此依偎
今この場所から 進もう
從這裡開始 再度前進吧

同じ歩幅で踏み出す まだ まだ まだ 道の途中なんだ
終於統一步伐向前邁步 前路的終點仍然遙不可及


第一次的歌詞翻譯,這次40mP大大和一二三大大真的真的太神了,完全感覺到整首曲就是L/n至今的軌跡,繼《カナデトモスソラ》後最觸動到我的歌就是《星を繋ぐ》了。翻譯成品也尚算滿意,但仍有不少稚嫩的地方,還請多多見諒,亦希望有識之人不吝指教,畢竟本人中日文也算不上好。

作為一個從頭到尾的L/n推,這次第二部完結的劇情我給極高評分,可能前面真的水分太多,特別是那no seek no find,我應該一生都忘不了,這次Miku迷一歌、咲希志步的吐糟組合、穗波媽媽、流星雨、
演出、L/n的關係者都齊聚一堂、最後更有好聽的活動歌,很有一個集大成的感覺,讓我想要回饋一下這次的用心了,主題曲翻譯可以說是我想到能最快最直接做的事,活動翻譯也想做但目前龜速進展中,卡面劇情則是完全抽不到而無從入手,90抽連4星的影子也看不到,有你的SEGA,原本下個月留來抽一歌生日的石頭就這樣沒了。

未來第三部終於正式開始職業樂隊篇,期待今後L/n的發展,亦祈求L/n的人氣能再拉高一點QQ。

創作回應

相關創作

更多創作