前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】トラジェクトリー / 天月 -あまつき-(作編曲:*Luna)

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2024-01-10 23:55:16 | 巴幣 214 | 人氣 466

《トラジェクトリー》(Trajectory / 軌跡)

作曲:*Luna
編曲:*Luna
Vocal:天月 -あまつき-

翻譯:*Lunaと一緒に翻訳し隊(*Luna 翻譯組)
└ 翻譯:MikanYosoro (完成時間:2024/01/10)
└ 排版、審核:SenaRinka (完成時間:2024/01/10)
└ 組長(*Luna)校對:不予校對(非 *Luna 投稿、委託供曲)

▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
▲ 如對翻譯有疑義或問題,歡迎使用下列聯繫管道聯繫或直接下方留言。
▲ 本翻譯由於性質關係 *Luna 桑本家不予校對,此翻譯僅為翻譯組個人翻譯。

/ 翻譯修訂 Log /
2024.01.11 00:00    翻譯發布
2024.01.11 23:44    微調翻譯內文排版
2024.01.12 11:48    應組員反饋修改翻譯 Staff 表與增加歌曲製作 Staff 表
2024.02.13 18:10    天月已投稿 MV,翻譯文本之影片連結已更新為 MV 版本
2024.03.04 23:07    修正文章在新版暗黑模式下的顯示異常問題

📝 *Lunaと一緒に翻訳し隊  聯繫管道
└ 副組長 SenaRinka(同時兼任星之聲 Studio 總召)
        > https://lit.link/oggysecond
└ 副組長 綸綸
└ 副組長 MikanYosoro
        > Bilibili @MikanYosoro


振り返れば随分と長い道を歩いてきた
回首之時已經走了相當長的一段路了呢
遠い未来に見えたのは いつしかここにあった
在遙遠的未來所見之景 不知何時已經出現在眼前

ただ進むこと 顔上げること
邁出腳前行 抬起頭仰望
決して簡単だったことはない
絕不是一句簡單能形容的

ほら広がるよ 繋がってくよ
看吧它廣闊得很啊 連接著大家啊
眩しい日差しも夜の間も
不論是炫目的陽光還是空曠的黑夜
君と僕 同じように
你和我 似乎相同地
刻んだ確かな日々だ
銘刻下了真切的日子

あぁ この音が 聞こえるかい
啊啊 這陣聲音 聽見了嗎
あぁ また僕を 奪うのかい
啊啊 又要將我 奪去了嗎
もう虜になってんだ ざ
我已然沉迷其中了 那顆
わつく心が 今 叫びたがってるんだ
不安躁動的心 現在 正在吶喊著啊

きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這一瞬間 而活在世上的吧
震えて 掠れて それでも
顫抖著 嘶啞著 即使如此
心が躍っていたいって 僕にそう言うんだ
這顆心仍然渴望著跳動 它如是向我說到
じゃあ仕方ないね 最後まで付き合ってやるからさ
那就沒辦法了呢 就陪你到最後一刻吧

続けてくこと 信じ切ること
繼續走下去 沒有再猶豫
決して簡単だったことはない
絕不是一句簡單能形容的
捨てたくなって 取り替えたって 誰かを羨ましがったって
雖然曾想過捨棄 曾想過代替 曾對他人羨慕不已
結局ここに戻ってんだ 僕は僕を 偽れない
最終還是會回到這裡 我就是我 無人能取締

ほら掬うから 連れてくから
看吧我會舉起你 我會帶著你
拙い過去も先の光も
不論是笨拙的過去還是未來的光芒
君と僕 同じように
你與我 似乎相同地
刻んでく確かな日々を
銘刻下了真切的日子

あぁ この音が 聞こえるかい
啊啊 這陣聲音 聽見了嗎
あぁ また僕を 奪うのかい
啊啊 又要將我 奪去了嗎
手放せなくなってんだ
我已然無法放棄了
叫んでる心が 今 収まってくれないんだ
那吶喊著的心 現在 已經無法再收回來了

きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這一瞬間 而活在世上的吧
感じて 抱いて それでも
受著 擁抱著 就算如此
心がまだ足りないって 僕にそう言うんだ
這顆心仍然不覺得滿足 它如是向我說到
じゃあ飽きるまで 探してみようか
那就直到厭煩為止 一起嘗試探索吧

振り返れば随分と長い道を歩いてきた
回首之時已經走了相當長的一段路了呢
なんてまだ 早すぎたかな
怎麼說呢 是否還為時尚早呢
ゴールさえ見えない程に道の途中
連目標都看不見的行路途中
僕たちは どこへ行くんだろう
我們大家 將前往何方呢

あぁ この音が 聞こえるかい
啊啊 這陣聲音 聽見了嗎
あぁ 今そこで 泣いてるかい
啊啊 現在是否 在哭泣呢
いっそ流してしまえ
索性就讓它流淌吧
しぶとくまた世界を回し始めるんだ
倔強地再次開始轉動這個世界吧

きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這一瞬間 而活在世上的吧
震えて 掠れて それでも
顫抖著 嘶啞著 即使如此
心の居場所はここに あるって思うんだ
心的住所就存在於此 我這般認為
僕が思うんだ 最後まで付き合ってくれるかい
我想啊 你會一直陪著我直到最後一刻對吧


翻譯註解:
轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作