---
校對:弓野篤禎
▲ 轉載或取用請註明翻譯者及來源,並請不要未經許可更動翻譯。
▲ 如對翻譯有疑義或問題歡迎私訊聯繫或直接下方留言,也可使用 oggysecond@gmail.com 進行聯繫。
目に毒でも ひゅう
欲望 絶望だらけの夢の街
アポカリプスなう
真傷眼睛啊 但 WoW
四處充斥著慾望、絕望的夢想之城
此時此刻正值世界末日
すぐ身体を見せあって
欲と欲と欲が 似たもの同士で惹かれあって
ヤバい ヤバいね マジ ヤバい
はあ 過激ってイイね(よしよしよし)
あの子の模範的な初恋が
ハチの巣になるくらいに
很快便輕易向彼此展露身體
貪婪、乾渴和慾望 同類不斷相互吸引
糟糕 真糟糕呢 真的 太刺激了
哈啊 好激烈好喜歡(好乖好乖好乖)
那個女孩的初戀堪稱教科書
就如同蜂巢一般千瘡百孔
よくある囁きに 君もそそのかされちまう
狂気の沙汰がマジョリティの世界じゃ
正気のままでいられる方が
素直にゴメンって言える方が
如此常有的耳語 你是否也會被誘惑
在多數者是癲狂的世界裡
還能依舊保有理智的
還能依舊真誠的說聲對不起的
不才是更加癲狂美妙的嗎?
欲望の花火にクラっと来て もう
アポカリプスなう 愛が揺らぐわ
一線は越えないままハグしようぜ
How Instant Crazy(Hell)
How Instant Crazy(Hell)
刹那の快楽は虚無と似てるでしょ
アポカリプスなう あう あう あうあ
地獄でも「普通」を愛していたいわ
被慾望的煙火沖昏了頭
世界末日之時 愛被動搖
讓我們相互擁抱小心不要越線
多麼瘋狂的瞬間(地獄)
多麼瘋狂的瞬間(地獄)
剎那的快樂就等同虛無一樣對吧
世界末日之時ow ow ow ow
即使身在地獄依舊也想愛著「平凡」
老獪ぶってる 幼稚な商売
有害な餌を与えるAI
刺激を求めちゃうシュガーハイ
「はい、嫉妬」で片づけんな
「はい、用済み」切り捨てんな
ウォーアイニー感じるアイロニーと
初期衝動をもっとちょうだい
想變的狡猾奸詐 只是彆腳的經營
以有害食物為糧的AI
渴求更多刺激 Sugar high (食糖後興奮)
不要用「好吧、只是嫉妒」當結論輕易帶過
不要用「好吧 達到目的了」當理由隨意丟棄
給我更多能讓我感受到“我愛你”的嘲諷和原始衝動
差し伸べられた手が すべて胡散臭く見える?
瘴気に満ちた 化かしあいの時代じゃ
賢しい駆け引きしない方が
真っ直ぐ好きって言える方が
向你們伸出的援助之手 看起來是那麼惹人懷疑嗎
在這個充滿惡意、欺騙的時代裡
還能不學會討價還價的
還能直接了當的說出我喜歡你的
已經是難以看見了對吧?
絶望の引力に惹かれちゃって もう
アポカリプスなう モラルがふわふわ
堕落とキスしてないで 海へ行こうぜ
被絕望的重力吞噬 已經
此刻正是世界末日 道德徒留空殼
別再沈溺親吻墮落了 去往海邊吧
欲望の花火にクラっと来て もう
アポカリプスなう 愛が揺らぐわ
一線は越えないままハグしようぜ
How Instant Crazy(Hell)
How Instant Crazy(Hell)
邪な濁流に抗い続けよう
アポカリプスなう あう あう あうあ
地獄でも「普通」を愛していたいわ
狂おしく「普通」を愛して生きてみたいわ
被慾望的煙火沖昏了頭
世界末日之時 愛被動搖
讓我們相互擁抱小心不要越線
多麼瘋狂的瞬間(地獄)
多麼瘋狂的瞬間(地獄)
讓我們一同繼續抵抗邪惡的污流
世界末日之刻ow ow ow ow
即使身在地獄也想依舊愛著「平凡」
想繼續瘋狂地愛著「平凡」
lalalalala...