前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:トラジェクトリー / 天月

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-02-15 21:13:07 | 巴幣 2 | 人氣 123

原曲標題:トラジェクトリー
作詞:*Luna
作曲:*Luna
演唱:天月


翻譯標題:trajectory / 航迹
翻譯:星櫻



振り返れば随分と長い道を歩いてきた
回過頭一看,還真走了好長一段路
遠い未来に見えたのは いつしかここにあった
曾看似遙遠的未來 不知何時已確實的踩在腳下

ただ進むこと 顔上げること
只是一昧前進 只是抬頭挺胸
決して簡単だったことはない
絕對稱不上是簡單的事
 
ほら広がるよ 繋がってくよ
你看,正逐漸變開闊喔 正繼續連繫著喔
眩しい日差しも夜の闇も
耀眼的陽光也好、黑夜的昏暗也罷
君と僕 同じように
你和我 宛如用同個模子
刻んだ確かな日々だ
所刻下的確確實實的日子
 
あぁ この音が 聞こえるかい
啊— 這股聲音 能聽見嗎?
あぁ また僕を 奪うのかい
啊— 又要從我這 奪去嗎?
もう虜になってんだ
早就已經被擄獲了啊
ざわつく心が 今 叫びたがってるんだ
焦躁喧鬧的心 此刻 正渴望高喊出聲!
 
きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這個瞬間 而誕生於世的吧
震えて 掠れて それでも
顫抖著 摩擦著 就算這樣
心が躍っていたいって 僕にそう言うんだ
心正渴望著一躍而起 心是這麼對我說的
じゃあ仕方ないね 最後まで付き合ってやるからさ
那就沒辦法了 我會奉陪到最後的
 
続けてくこと 信じ切ること
只是堅持繼續 只是堅信到底
決して簡単だったことはない
絕對稱不上是簡單的事
 
捨てたくなって 取り替えたって 誰かを羨ましがったって
變得想扔掉也好 就算替換掉也好 對他人稱羨也罷
結局ここに戻ってんだ 僕は僕を 偽れない
終歸是要回到這裡 我無法將我 蒙蓋上虛偽

ほら掬うから 連れてくから
來吧一起高舉 我將會引領著
拙い過去も先の光も
拙劣的過去也罷前頭的光明也好
君と僕 同じように
你和我 宛如用同個模子  
刻んでく確かな日々を
將刻下的確確實實的日子!
 
あぁ この音が 聞こえるかい
啊— 這股聲音 能聽見嗎?
あぁ また僕を 奪うのかい 
啊— 又要從我這 奪去嗎? 
手放せなくなってんだ
已經變得不想放手了
叫んでる心が 今 収まってくれないんだ
竭力高喊的心 現在 已經無可收拾了!
 
きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這個瞬間 而誕生於世的吧
感じて 抱いて それでも
感受著 懷抱著 就算這樣
心がまだ足りないって 僕にそう言うんだ
心還嫌著完全不夠 心是這麼對我說的
じゃあ飽きるまで 探してみようか
那到厭煩為止 一起動身尋找吧
 
振り返れば随分と長い道を歩いてきた
回過頭一看,還真走了好長一段路
なんてまだ 早すぎたかな
要說這種話 可能還早了點吧
ゴールさえ見えない程に道の途中
連終點都望不見的路途之中
僕たちは どこへ行くんだろう
我們究竟 能夠走到哪呢?
 
あぁ この音が 聞こえるかい
啊— 這股聲音 能聽見嗎?
あぁ 今そこで 泣いてるかい
啊— 現在在那裡 哭泣著嗎?
いっそ流してしまえ
乾脆全都拋諸腦後
しぶとくまた世界を回し始めるんだ
頑強的再度巡迴起世界!
 
きっとこの瞬間のために 生きてきたんだろうな
我一定是為了這個瞬間 而誕生於世的吧
震えて 掠れて それでも
顫抖著 摩擦著 就算這樣
心の居場所はここに あるって思うんだ
心之歸宿一定存在於此 我是這麼認為的
僕が思うんだ 最後まで付き合ってくれるかい
我是這麼想的 願意奉陪我到最後嗎?




有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作