前往
大廳
主題

【翻譯】理芽 - ルフラン feat. 笹川真生【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2023-11-01 21:08:21 | 巴幣 2338 | 人氣 469

ルフラン
(Re flain)
舊調重彈 *1

Vocal:RIM

Lyrics, Music & Arrangement:Mao Sasagawa
Mix:Hiroshi Ikeda

Translator:kudasu

-

あとどれだけ 眠ったら
ato dore dake nemuttara
還要再像這樣 睡上多久

世界の終わりが みえるかな
sekainoowari ga  mieru ka na
才能夠看見 這世界的終結呢

つまらない 嘘
tsumaranai  uso
了無新意的 謊

唾棄 寄せて
daki  yosete
寄託著 唾棄

まだ夜で待ってる
mada yoru de matteru
又再等著夜幕降臨

演者のようになんて 出来やしないな
enja no yō ni nante  dekiyashinai na
像個演員般的上場 我實在是做不來啊


鳴き喚いても、喘いでも、
naki wameite mo, aei demo
即使哭著叫喚、喘息不已、

どこにもいないのに
dokoni mo inai no ni
卻在哪也無法尋見你

ふざけあいたりない、だなんて
fuzake ai tari nai, da nante
說著還想與你繼續玩耍、的話語

バカみたいに夢、見て
baka mitai ni yume, mite
幻想著笨蛋般的、夢境


泣き叫んでも
nakisaken demo
明明就算哭喊

誰にも、さわれやしないのに
darenimo, saware yashinainoni
也不會有誰、來安撫自己的呢

つまらない妄想気味な
tsumaranai mōsōgimi na
向著這充斥無趣幻想的

柔らかな日々を呪って
yawarakana hibi o norotte
柔和的日常道出了詛咒



あと少しくらい 眠ってても
atosukoshi kurai nemuttete mo
就算再讓我稍微的 睡上一會

世界の終わりは、来ないから…さ?
sekainoowari wa, konaikara… sa?
世界末日也不會、突然到來…對吧?

埋まらないなら抱き寄せて!
umaranainara daki yosete!
無法滿足的話就請抱住我啊!

ほら、
hora,
看啊、

ここで待ってる。
koko de matteru.
我就在這等著哦。

これからどんな日が来たって無敵さ
korekara don'na hi ga kitatte muteki-sa
所以在這之後不管怎樣都已經無敵啦


泣き喚いても、縋っても、
naki wameite mo, sugatte mo
即使如何哭喚、彼此依偎、

大人に変わったら
otona ni kawattara
只要變成了大人後

ふざけあいたりない、だなんて
fuzake ai tari nai, da nante
那些還想待在一起嬉鬧、的話語

バカみたいな夢だろ
baka mitaina yumedaro
也就是場荒唐的夢吧


泣き叫んでも、
nakisaken demo
任由如何哭喊、

誰にも 分かりやしないから
darenimo  wakari yashinaikara
也不會 能夠被誰給理解的呢

心まで傷病気味な…
kokoro made shōbyō-gimina…
就連內心也散發著傷悲呢…

頭 からっぽなままで
atama karappona mama de
想要 讓腦中維持空白

いたい
itai
就好了


実りあるって何
minori aru ttenani
有所收穫是什麼

有意義って何
yūigi ttenani
有意義是什麼

無意味って何
muimi tte nani
無意義是什麼


朝になっても 痛くても
asa ni natte mo  itakute mo
即使早晨來臨 疼痛不已

逃げ場なんてないのに
nigeba nante nai no ni
也早已無處可逃不是嗎

どこにさえ目処ないままで
dokoni sae medo nai mama de
就這樣一直毫無頭緒的向著 *2

台風の目をめざして
taifū no me o mezashite
靜風點的所在前進吧 *3


口ふさいでも
kuchi fusaide mo
即使已然語塞

喘いでも
aeide mo
只餘喘息

分かりやしないのに
wakariya shinainoni
也不會被誰所理解的

あいし
aishi
深愛著

あいたりない、
ai tari nai
也卻愛得不足、

だなんて
da nante
如此話語

ア タ マ か ら っ ぽ
a  ta  ma  ka  ra  ppo
將 腦 中 徹 底 清 空

のままで
no mama de
的這樣就

いたい…?
itai…?
好了呢…?



あとどれだけ眠ったら
ato dore dake nemuttara
還要再像這樣睡上多久

世界の終わりが見えるかな?
sekainoowari ga mieru ka na?
才能夠看見這世界的終結呢?

埋まらないなら それでいいから、
umaranainara   sore de īkara
還無法滿足的話 那就維持著現狀、

そこで待ってて!
sokode mattete!
在那邊等著我啊!


これからどんな日が来たって
korekara don'na hi ga kitatte
所以在這之後不管怎樣都已經

無敵さ
muteki-sa
無敵啦

-

*1:Re flain-refrain:refrain代表歌曲中會重複出現的副歌,或者是陳腔濫調。歌名將Re(重新)特別分開,以此認為是強調的意味。

*2:目処ない(目処が立たない):「目処」代表鎖定的目標、對未來的掌握、對事情的線索,所以如果放眼望去什麼都看不見,無處立目的話,又該從何處開始前進呢?

*3:我把颱風點翻成靜風點,是因為我是少前玩家因為我覺得這邊想表達的是「風平浪靜之處」的感覺,所以挑了個概念化一點的詞語。

-

昨天拖到現在才完成的翻譯,這組合真的是絕配。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

cubelouis
喔我真的好愛笹川真生的編曲!! 曲風有一點迷幻感跟詞曲抒發個人情感的面相
讓人有種在摸索心智模糊不清的邊界的感受,再加上理芽チ根本是無敵的吧
2023-11-08 00:16:44
-UB-
沒錯,笹川真生x理芽的組合真的是,哇咧超神
2023-11-08 01:21:28
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作