前往
大廳
主題

【中文填詞】溶解(解けない夏 中文填詞)

york | 2023-09-13 21:26:22 | 巴幣 3122 | 人氣 147

〈溶解〉(解けない夏 中文填詞*
原曲/原詞:Aqu3ra
原曲(本家)連結:
中文填詞:york
翻唱:【暫無。徵求翻唱/翻調】

*這篇文章是我寫的填詞,非原詞翻譯,內容上也未必與原詞相同,請留意。

喧囂的 人世的美好總在剎那之間湮滅
曾以為 不變的事物依舊要風化成灰
只是那一天 和你躺在屋頂上看見的那片星夜
過了這麼多年也無法忘卻

時間在那時停下 彷彿化作永遠
過分鮮豔的明月 填滿了內心的殘缺
風吹的氣味 銀河向著遠方綿延
牽手的瞬間


春天的秋天的 飛奔而去的光景
還在繼續 一個人的旅行
打起精神前進 追逐著微不足道的生存意義
直到夜深人靜 輕輕闔上眼睛
溶解在夢的深處


喧囂的 世俗的稱讚總是空泛而膚淺
曾以為 終究會習慣毫無期待感的世界
只是那天 在涼爽的深夜裡 繁星深深烙印下的痕跡
即使一再沖洗依然清晰

所以在夢裡回憶 總是反覆上映
還不曾離去的你 還微笑著還很年輕
風吹的記憶 零碎的話語 閃爍的牛郎和織女
悵然若失的晨曦


春天的秋天的 飛奔而去的光景
還在繼續 一個人的起居
打起精神前進 追逐著那些早已經失去的意義
直到夜深人靜 輕輕闔上了眼睛
渴望著不再清醒


夜空依然美麗 而你哼唱著過分溫柔的安眠曲
不再需要呼吸 如果在這夢裡
溶解了也不要緊





## 雜談
我是york。這次填了Aqu3ra的〈解けない夏〉,請多指教。

最近覺得自己好像徹底成了Aqu3ra的粉絲了,哈哈。第一首我著迷的歌,大概是兩年多前的時候,聽他的〈ノスタルジック・ブルー〉,後來因緣際會才補了他以前的歌。結果這一兩個月以來,包括〈Day&Night〉、〈ラムネ〉、〈アイスドロップ〉等歌曲,都成了經常出現在我歌單的常客了。
肯定是不知不覺之間,就中了他那無法解開的魔法了吧(沒,並沒有www)。
於是繼5月初填了〈Day&Night〉之後,自然而然又填了〈解けない夏〉。或許不久的將來,還會再填第三首也不一定呢。

話說回來,最後讓我決定下筆的,其實是聽到了這一個版本幻子)的翻唱。在我個人看來,這必定是我聽過這首歌最好的翻唱了,當然要在這邊推薦一下,希望更多人可以聽到。我自己在聽了這個版本之後,心底湧現了一種感覺──「那麼,就讓我們永遠溶解在這片夢中吧,那也不要緊」。這樣,不是很浪漫嗎?
於是,以此為基礎,便填了這樣的詞。

最後,這次的填詞我沒有問過任何人的意見,所以沒有致謝。基本上是希望能夠全靠自己寫好。希望最後效果還不錯。
york 2023.09.13

創作回應

倉旂瀞
果然透明感很強的曲目你都詮釋得很好XD
2023-09-13 21:50:51
york
謝謝啦XD 希望是這樣囉
2023-09-13 22:07:24

相關創作

更多創作