前往
大廳
主題

【中文填詞】キラッテラッテ(討厭拿鐵)【中文翻唱】feat.黑貓小夜曲

倉旂瀞 | 2024-04-19 19:04:04 | 巴幣 2114 | 人氣 220

你最喜歡的那件連身洋裝  其實是我最討厭的顏色啊

原曲:

Kei Sugawara Live Session Ver:

黑貓小夜曲 中文翻唱Ver:


是不是有一天我也會被你討厭  像那杯拿鐵那般遭你嫌棄
意志薄弱的我在被拒絕後  又該何去何從

一見到你就自然展露的笑容  是我努力養成的反射動作
面對你便會故作乖巧的我  想必是戀愛的副作用

換上以蕾絲點綴的A字裙
符合你喜好才買的眼線筆
總是將自己的風格卸得徹底
只為確保這段戀情能順利!

你最喜歡的那件連身洋裝  其實是我不適合的顏色啊
那撐不起版型的嬌小骨架  不管試幾次都一樣
是不是有一天我也會被你討厭  像那杯拿鐵那般遭你嫌棄
艷麗的玫瑰無論多麼令人動容  在拌入砂糖攪拌後
也會消融…


我都知道喔  你不滿在哪
但你卻不懂  我的想法對吧?
所以我  所以我
就只好用苦笑帶過

想要盡情宣洩  偶爾任性幾回
像長不大的孩子一樣被你輕哄入睡
但是這些話我一定說不出口
因為怕被你拒絕  因為怕被你嫌煩厭倦

因為我落下淚  也得不到安慰

倘若有一天能讓你願意體會  那天那杯拿鐵的真正滋味
即便只有試著喝下一口也罷  遲早會雨過天晴吧
明知道這麼做或許會被你討厭  像那杯拿鐵那般遭你嫌棄
但是鏡子彼端映出的俐落短髮  才是我最為真實的模樣
想對你說---

你最喜歡的那件連身洋裝  其實是我最討厭的顏色啊
想換回那套屬於我的穿搭  褪下身上所有偽裝
明知道這麼做會因此被你討厭  像那杯拿鐵那般遭你嫌棄
閉上雙眼將這份苦澀嚥下以後  眼淚卻不自覺滑落
只有沉默...
只剩沉默---


◆追記◆
2024.05.01:在友人黑貓小夜曲建議下微調部分歌詞。
2024.05.10:新增演唱會版本。
2024.05.18:新增黑貓小夜曲中文翻唱版本。
◆雜談◆
作為記憶中菅原圭的初見曲,「キラッテラッテ」一作實在是優秀到無話可說,輕快多變又鮮明的曲調配上淺顯易懂卻扎人心弦的歌詞,再加上運用自如的廣域聲線和獨特唱腔與咬字,對我來說已經不單純是命中紅心而是傳說中的「三黑(Three in The Black)」作品了呢。
話雖如此,「キラッテラッテ」卻是一首與我有著微妙的距離的歌曲,會這麼說是因為早在月更填詞開始前我就已歸順無糖派的旗下,如今的我也不再排斥黑咖啡或濃縮咖啡這類的單品,所以「拿鐵的苦澀」反倒成了一種「只能意會不能體會」的意象,畢竟現在會被我用「苦澀」來形容的大概就只有酒跟人生還有委內瑞拉而已(#
也因此在填詞之初,我對於作為核心歌詞的「嫌わないで私のことを 嫌ってラッテの苦い味(不要討厭我啊  像討厭拿鐵的苦澀那樣)」一句始終拿不定主意,結果在試寫兩種版本詢問朋友們的意見後卻得到了一面倒的回應,但正當我於「A版本真的那麼好嗎」和「B版本真的那麼糟嗎」之間躊躇時,突然想到黑貓大初見時的無心疑問:「這是自己寫的詞嗎」。很遺憾地,就像花音目前仍以他人的歌曲作詞一樣,這次同樣也只是芸芸填詞裡的其中一首---不過,它未嘗不能變得更像「歌詞」一點---這麼想的我於是正式動工填詞。
儘管稱不上「前所未有」或「煥然一新」,不過這回確實是一次全新的嘗試,不曾用過的喻詞與刻意凸顯的音韻、一如既往的敘事與略顯生澀的句式---這些都是為了能詞「唱起來感覺很順」以及「讀起來有點不順」,或者說---讓它看起來就像「被盡力翻成符合音韻的中文歌詞」一樣。
當然,我相信即便如此這篇填詞依舊是極具個人風格的作品,只是倘若能讓人感受到它和以往有那麼一點點不同的話,我肯定會很高興的。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作