前往
大廳
主題

【中文填詞】グッド・バイ(Good Bye/道別)

倉旂瀞 | 2024-01-01 00:00:41 | 巴幣 1102 | 人氣 244

『我們就這樣道別吧』

原曲:

綠仙 Ver:


何時起不再向明天許願
夢想也就早已經消失不見
正當我邁步於最後的旅行
卻見到妳自天台躍下的身影
淒美的凋零倘若是妳的宿命
那麼每個人都會因而哭泣
所以啊我決定告訴自己  今天也要活下去

自從那刻我見到妳一個人不受拘束地自由自在徜徉晴空上
便開始渴望  能與妳翱翔  儘管這都只是想像
刺耳的警報聲在因我而徹響的剎那妳為何會心甘情願地停下
難道妳渴望  我的挽留嗎  別傻了怎麼可能啊
我想這就是命運吧


妳身上的一切都如此神秘
也沒有字典能夠將妳定義
醬料包的味道令妳著迷不已
我寫的歌詞卻對妳毫無意義
過載的腦袋雖努力釐清
但只要見到妳就難以繼續
在這個初見殺的世界裡  要如何繞過妳

倘若明天隕石就會從天而降  我會想做什麼樣的事情嗎
膽小的我啊  大概只會把  性命緊擁懷中吧
明明是第一次妳主動向我搭話  怎麼能夠用這種話作回答
銀鈴的聲響  卻因此蕩漾  妳伸手掩笑的臉頰
我想這就是幸福吧

(喂---)

自那天起我便沒有再見過妳展開雙翼自由自在徜徉晴空上
我不再想像  妳不再翱翔  儘管早已明白真相
刺耳的警報聲在因妳而徹響的剎那我為何會不由自主地停下
或許是渴望  誰的挽留吧  因為我是膽小鬼啊

倘若明天隕石就會從天而降  妳會想做什麼樣的事情嗎
自由的妳呀  大概仍會想  再次飛向藍天吧
明明是最後一次主動向妳搭話  怎麼能夠用這種話作開場
無聲的淚光  卻因此落下  妳轉身別過的臉頰
我們就這樣道別吧


◆追記◆
微調部分歌詞。
◆雜談◆
「在迎接新年的那一刻向去年『道別』吧」---這麼想的我於是在前一天的晚上著手填詞,不過由於「グッド・バイ」這首歌沒有任何中文資料,唯一的翻譯也是我因為填詞而做的未公開版本,所以多少有點擔心會不會反而對第一次聽歌或不認識john的人造成初見殺---雖然終歸也只是擔心(#
而就如同多數對日本文學有一定程度了解的人所想,在開始的時候我也以為「グッド・バイ」是對太宰遺作的化用,只是我左看右看都覺得兩者間似乎沒有太多關聯,於是抱持著「要是有所關聯會很有趣吧」這個念頭去試著連結這些要素,最終譜出「沒有勇氣向自己『道別』的人在遇見天降系翼人美少女後因而學會如何向人『道別』」這個既荒謬又可笑的故事
另一方面,「グッド・バイ」也是我初識ROSE聲線的作品,多虧john的調教才讓我知道原來這種尖銳高昂到有如警報器似的聲線還是能如此悅耳wotaku:你好意思,同時也很開心自己久違地又能拿填詞來寫故事,而每次聽見「要是明天是世界末日」這種話都能回以不同的想像與回答這件事也很有趣。

最後祝福大家新年快樂,我們下個作品再見。

創作回應

相關創作

更多創作