前往
大廳
主題

【Aimer】星の消えた夜に【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-29 22:35:38 | 巴幣 4262 | 人氣 9183


作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
唄:Aimer

中文翻譯:月勳


多分 君は少し強がりで いつも笑顔作ってばかり
tabun     kimi wa sukoshi tsuyogari de     i tsu mo egao tsukutte ba ka ri
你大概 有些逞強 總是裝出笑容

泣きたいなら 無理しなくてもいい すぐに泣けばいい
naki ta i na ra     muri shi na ku te mo i i     su gu ni nake ba i i
要是想哭的話 不必勉強自己也沒關係 只要馬上哭出來就好


多分 君はとても優しくて 一人で抱え込むばかり
tabun     kimi wa to te mo yasashi ku te     hitori kakae komu ba ka ri
你大概 十分溫柔 總是獨自一人承受著

少し歩くのに疲れたら 荷物をおろせばいい
sukoshi aruku no ni tsukare ta ra     nimotsu wo o ro se ba i i
要是稍微對走路感到疲乏的話 只要卸下重擔就好


大丈夫だよ 大丈夫だから 大丈夫だよ 大丈夫だから
daijyoubu da yo     daijyoubu da ka ra     daijyoubu da yo     daijyoubu da ka ra
沒關係的 沒關係的啊 沒關係的 沒關係的啊


ほら 夜が更けるよ ほら夜が更ける
ho ra     yo ga fuke ru yo     ho ra yo ga fuke ru
你瞧 夜深了 你瞧 夜深了


星の消えた夜に 何を願うの?
hoshi no kie ta yoru ni     nani wo negau no?
你要在星星消失的夜裡 祈願些什麼呢?

遠くを見てる目には 何が映るの?
tooku wo mite ru me ni wa     nani ga utsuru no?
注視著遠方的雙眼裡 映照出了什麼呢?

星が消えた空より隣を見てよ 気付いて
hoshi ga kie ta sora yo ri tonari wo mite yo     kizuite
比起注視著星星消失的天空還不如注視著身旁 注意到我吧

思い出? それより確かなものがある
omoide?     so re yo ri tashika na mo no ga a ru
回憶? 存在著比那些還要實在的事物

多分 そうなんだ
tabun     so u na n da
大概 是這樣的啊


多分 君はとても繊細で ほんとは全部知りたいけど
tabun     kimi wa to te mo sensai de     ho n to wa zenbu shiri ta i ke do
你大概 十分細膩 雖然我實際上想要知道你的一切

話したくないことだったら 話さなくてもいい
hanashi ta ku na i ko to datta ra     hanasana ku te mo i i
但如果是你不想說的事情的話 不必說也沒關係


ただ私は傍に寄り添って 神様にはかなわなくても
ta da watashi wa soba ni yori sotte     kami sama ni wa ka na wa na ku te mo
我只是一味地依偎在你身旁 即使神明大人不會實現也好

何ができるかもわからない でも何かしたいな
nani ga de ki ru ka mo wa ka ra na i     de mo nani ka shi ta i na
甚至不明白能做到些什麼 但是卻想要做些事啊


大丈夫だよ 大丈夫だから 大丈夫だよ 私も不安だよ
daijyoubu da yo     daijyoubu da ka ra     daijyoubu da yo     watashi mo fuan da yo
沒關係的 沒關係的啊 沒關係的 我也感到不安啊


星の消えた夜に 何を祈るの?
hoshi no kie ta yoru ni     nani wo inoru no?
你要在星星消失的夜裡 祈禱些什麼呢?

遠くへ伸ばす手には 何を望むの?
tooku he nobasu te ni wa     nani wo nozomu no?
在往遠方伸出的手中 盼望著什麼呢?

星が消えた空より隣を見てよ 気付いて
hoshi ga kie ta sora yo ri tonari wo mite yo     kizuite
比起注視著星星消失的天空還不如注視著身旁 注意到我吧

神様? それより確かなことがある
kami sama?     so re yo ri tashika na ko to ga a ru
神明大人? 存在著比那些還要實在的事物

多分 そうなんだ
tabun     so u na n da
大概 是這樣的啊


ほら 夜が更けるよ ほら夜が更ける
ho ra     yo ga fuke ru yo     ho ra yo ga fuke ru
你瞧 夜深了 你瞧 夜深了


星の消えた夜に 君を照らすよ
hoshi no kie ta yoru ni     kimi wo terasu yo
在星星消失的夜裡 照亮著你

声をなくした夜も 歌を歌うよ
koe wo na ku shi ta yoru mo     uta wo utau yo
即使是在聲音消失的夜晚裡 也會歌唱著

夢が覚めた夜でも 隣にいるよ 気付いて
yume ga same ta yoru de mo     tonari ni i ru yo     kizuite
即使是夢醒的夜晚 我也會待在你的身旁 注意到我吧

気付いて 何より確かなことがある
kizuite     nani yo ri tashika na ko to ga a ru
注意到我吧 有比什麼都還要實際的事物

これが 愛なんだ
ko re ga     ai na n da
這就是 愛啊


ほら 夜が明けるよ ほら夜が明ける
ho ra     yo ga ake ru yo     ho ra yo ga ake ru
你瞧 天亮了 你瞧 天亮了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

天上的星星全都是光
声をなくした夜も 歌を歌うよ
koe wo na ku shi ta yoru mo yoru wo utau yo yoru那裡羅馬錯了
2022-05-17 13:19:49
月勳
已修正,感謝!
2022-05-17 17:01:18
soka
多分 そ“う”なんだ
tabun so“ re ”na n da
大概 是這樣的啊
這裡羅馬拼音錯了
2022-11-12 00:42:23
月勳
已修正,感謝!
2022-11-12 16:10:32

更多創作