前往
大廳
主題

【可不】ハーメルンの夢拐い【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-11 00:45:31 | 巴幣 210 | 人氣 320


作詞:香音(KANON)
作曲:香音(KANON)
編曲:香音(KANON)
Guitar:金子歩
Bass:kakeyan
PV:野渡ひい・香音(KANON)
唄:可不・香音(KANON)【雙版本】

中文翻譯:月勳


天空まで聳える塔を ただ下から
tenkuu ma de sobie ru tou wo     ta da shita ka ra
只是一味地在底下 眺望著

眺めてる僕 フィクションならよかったのに
nagame te ru boku     fikusyon na ra yo katta no ni
高聳至空中的高塔的我 如果那座塔是虛假的話就好了呢

何よりもずっと好きだったはずなのに
nani yo ri mo zutto suki datta ha zu na no ni
明明我一直以來都最喜歡了呢

何がしたいのか 何が好きか もう分からない
nani ga shi ta i no ka     nani ga suki ka     mo u wakarana i
想做些什麼呢 喜歡著什麼著 已經變得不清不楚


「一緒に闇へ堕ちよう 深いところまで」
"issyo ni yami he ochi yo u     fukai to ko ro ma de"
「一起墜落至黑暗中吧 墜落至深深的地方裡吧」

「溺れてしまおう」 鳴らすんだハーメルンの笛
"obore te shi ma o u"     narasu n da ha-merun no fue
「就這麼沉溺其中吧」 吹響哈默爾恩之笛

「何故立ち続ける? そんな冷たいステージに
"naze tachi tsuzuke ru?     so n na tsumetai sute-ji ni
「為何要持續站在 如此冰冷的舞台上?

誰も見向きもしない ストリートの隅に」
dare mo mimuki mo shi na i     sutori-to no sumi ni"
任何人都不會看向 街道的角落裡」


「こんなもんでしょ?」
"ko n na mon de syo?"
「就是這樣子對吧?」

諦めてた自分自身が許せなくて
akirame te ta jibun jishin ga yuruse na ku te
無法原諒已經放棄的自己

呪いみたいに反芻思考
noroi mi ta i ni hansuu shikou
宛如詛咒般的反芻思考

期待なんか希望なんか 捨ててしまえよ
kitai na n ka kibou na n ka     sute te shi ma e yo
捨棄 期待與希望吧


欠けたこの身を嘘で埋めるから
kake ta ko no mi wo uso de ume ru ka ra
用謊言埋起有所缺損的這副身軀

本物なんて誰も見てやしない
hon mono na n te dare mo mite ya shi na i
真貨什麼的任何人都不會看一眼呢

戦う必要のない人生を
tatakau hitsuyou no na i jinsei wo
大家不都是在度過著

みんな送ってるじゃないか そうだろう?
mi n na okutte ru jya na i ka     so u da ro u?
不必戰爭的人生嘛 對吧?


LALALALA…


終わらない迷路を彷徨う
owarana i meiro wo samayou
徬徨在不會結束的迷宮裡

祈りなんて無意味な冷たい世界
inori na n te muimi na tsumetai sekai
祈禱根本毫無意義的冰冷世界

誰かがくれた好意すら 底抜けの
dare ka ga ku re ta koui su ra     soko nuke no
就連某人展現給我好意都是 無止境

心じゃ 零れて捨てるだけ
kokoro jya     kobore te sute ru da ke
也只是將 內心灑落並丟棄而已


何も感じたくない
nani mo kanji ta ku na i
不想感受一切

何も知らなくていい
nani mo shirana ku te i i
即使不明白一切也無所謂

耳塞いだって聞こえて来るんだ
mimi fusaidatte kikoe te kuru n da
即使摀住了耳朵也能聽見啊

夢を語る まだ遠い 君の声が
yume wo kataru     ma da tooi     kimi no koe ga
講述夢想的 依舊遙遠的 你的聲音


幸運だけをかざすペテン師が
kouun da ke wo ka za su peten shi ga
只大肆宣揚起幸運的片子

楽園から正直者を嘲笑う
rakuen ka ra syoujiki mono wo azawarau
在樂園裡嘲笑著老實人

紙一重だった夢もチャンスも
kami hitoe datta yume mo cyansu mo
曾經相差無幾的夢想也好機會也罷

掴んでったのはどうして僕じゃないんだ
tsukandetta no wa do u shi te boku jya na i n da
都抓住的人為什麼不是我呢


LALALALA…


WOW WOW…


どうしてまだ僕はここに立つんだろう
do u shi te ma da boku wa ko ko ni tatsu n da ro u
為什麼我依舊站在這裡呢

“好き“が報われる保証なんてないのにさ
"suki" ga mukuware ru hosyou na n te na i no ni sa
明明“喜歡“根本沒有任何有所回報的保證啊

そこへ辿り着く為なら 隠し通すよ
so ko he tadori tsuku tame na ra     kakushi toosu yo
如果是為了抵達那裡的話 便躲避他人視線吧

目眩がするような この"劣等感"を
memai ga su ru yo u na     ko no "rettou kan" wo
宛如讓人頭昏眼花般的 這種"自卑感"

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作