前往
大廳
主題

【初音ミク・音街ウナ・可不】超スーパーウルトラホット【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-10 23:21:26 | 巴幣 0 | 人氣 482


作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:アルセチカ・藍瀬まなみ
唄:初音ミク・音街ウナ・可不

中文翻譯:月勳


やなことばっかで辞世も流行りますわって
ya na ko to bakka de jisei mo hayari ma su watte
因為充滿了討厭的事情所以就連辭世也開始流行起來了呢

やりたいこととかないからもう許してよ
ya ri ta i ko to to ka na i ka ra mo u yurushi te yo
因為我沒有任何想做的事情所以原諒我吧

言いたいことならその辺に落ちてるから
ii ta i ko to na ra so no hen ni ochi te ru ka ra
如果是我想說的事情的話早就已經掉在那附近了啊

もうほっといてくれりゃいいじゃんか何が不満?
mo u hotto i te ku re rya i i jyan ka nani ga fuman?
只是不理我的話就好了嘛 你有什麼不滿嗎?


なんだかとっても崇高で及びやせんな
na n da ka totte mo suukou de oyobi ya sen na
總覺得別讓我到達非常崇高的境界啊

目の前を汚す気に食わねぇのはスキップアンドスキップで
me no mae wo yogosu ki ni kuwanee no wa sukippu ando sukippu de
之所以討厭弄髒眼前是因為跳過和跳過

うまいことやってりゃなんとかいつかは落ち着けんの
u ma i ko to yatte rya na n to ka i tsu ka wa ochi tsuken no
要是做些巧妙的事情的話總覺得總有一天將無法冷靜下來

どう見てもこりゃお先真っ暗五里霧中
do u mite mo ko rya osaki makkura gori mucyuu
無論怎麼看未來都是漆黑一片 五里霧中


盲目的で厭世的でもとっても素敵でいいことばっかの奴の人生羨ましいったらあ
moumoku teki de ensei teki de mo totte mo suteki de i i ko to bakka no yatsu no jinsei urayamashi itta ra a
りゃしない
無論是盲目還是厭世 我都不會羨慕充滿美好且充滿好事的傢伙的人生啊

そこのけそこのけ王様が通るらしい
so ko no ke so ko no ke ou sama ga tooru ra shi i
那邊退開 那邊退開 聽說國王陛下要通過了


ほらこれが欲しいのかい
ho ra ko re ga hoshi i no ka i
你瞧 你想要這個嗎

這いつくばって媚びてみな
hai tsu ku batte kobi te mi na
試著匍匐在地並向我諂媚吧

随分お怒りみたいで
zuibun ookori mi ta i de
你似乎很生氣呢

ここに愛などひとつも無いぜ
ko ko ni ai na do hi to tsu mo nai ze
這裡根本沒有任何愛啊


あーやんなっちゃったソーリー
a- ya n naccyatta so-ri-
啊─搞砸了 對不起

はい残念でしたバーニン
ha i zannen de shi ta ba-nin
好的 十分遺憾 變成了災難

考えたって映えないししゃーないやんな
kangae tatte bae na i shi sya- na i ya n na
即使思考過了也不顯眼呢 讓人感到無奈呢

はー感心感心ジャンキー
ha- kanshin kanshin jyanki-
唉─佩服佩服 有毒癮者

頑張っちゃってんだキューティー
ganbaccyatte n da kyu-ti-
我努力過了啊 可愛的孩子

殊勝なあんたの爪垢煎じて飲ませてくんない?
syusyou na a n ta no tsume aka wo senji te nomase te ku n na i?
要不要讓我步上值得欽佩的你的後塵呢?

あー大変開戦ノーウェイ!
a- taihen kaisen no- uei!
啊─糟糕 不可能開戰的啊!

まあまあ大体でいこうぜ
ma a ma a daitai de i ko u ze
哎呀哎呀 大致上就好了吧

どうせ足掻いたって運命は待ってんだ
do u se agaitatte unmei wa matte n da
反正不管怎麼掙扎命運也在等待著呢

はー泣いちゃったもったいない
ha- naicyatta motta i na i
唉─你哭了呢 真是可惜

同情なんてしてらんないな
doujyou na n te shi te ra n na i na
根本不必同情你呢

みんなして仲良しこよしでどうぞ
mi n na shi te naka yo shi ko yo shi de do u zo
大家一起和睦相處吧


「まあ一応ね言っといてあげるけど無駄骨だよそれ楽しいだけでもいいならいいけど得るものないでしょやめたらいいじゃん」
"ma a ichiou ne ittoite a ge ru ke do muda bone da yo so re tanoshi i da ke de mo i i na ra i i ke do eru mo no na i de syo ya me ta ra i i jyan"
「哎呀先大致說一下吧那根本是白費力氣呢雖然能感到快樂的話也不錯啦但根本沒有獲利吧放棄的話比較好呢」

どっかいけ!
dokka i ke!
滾遠一點啦!

てかあんたはどちら様?なんか凄いことでもやったん?
te ka a n ta wa do chi ra sama? na n ka sugoi ko to de mo yattan?
話說回來你是哪一位?有做些感覺很厲害的事情嗎?

うわめっちゃ生き生きしてんじゃん
u wa meccya iki iki shi ten jyan
唔哇你這不是非常活潑嘛

あーうんおっけーおっけー
u- un okke- okke-
啊─嗯 OK OK


繊細に共感を勝ち取ってgo way go way
sensai ni kyoukan wo kachi totte GO WAY GO WAY
細膩地贏得共感吧go way go way

大衆に迎合だmake anything catchy catchy
taisyuu ni geigou da MAKE ANYTHING CATCHY CATCHY
迎合大眾吧make anything catchy catchy


対戦だ創造だ最善は横暴だ際限ない競争だ
taisen da souzou da saizen wa oubou da saigen na i kyousou da
對戰 創造 全力為殘暴 不止境的競爭

傍観者も石投げろ
boukan sya mo ishi nage ro
旁觀者也扔出石子吧


駄目だったら消えればいい
dame datta ra kie re ba i i
要是不行的話消失就好

一切合切未練もない
issai gassai miren mo na i
對所有一切毫無依戀

どっかで一発待ってんだって
dokka de ippatsu matten datte
即使在某處等待著一發

そこに未来は無いぜ
so ko ni mirai wa nai ze
那裡也沒有未來呢


あー冗談じゃんかソーリー
a- jyoudan jyan ka so-ri-
啊─原來是玩笑話啊 對不起

そんな怒んないでオーナー
so n na okoranna i de o-na-
別那麼生氣啊 老闆

言いたい放題のローナーみっともないな
ii ta i houdai no ro-na- mitto mo na i na
放聲亂說的喜歡孤獨之人 真是不成體統呢

さあ改変刷新サンキュー
sa a kaihen sasshin sankyu-
來吧 改變 革新 謝謝

大胆にイカれたパーティー
daitan ni i ka re ta pa-ti-
大膽地發狂的派對

ところであんたはいつまでそんなの続けてるんだい
to ko ro de a n ta wa i tsu ma de so n na no tsuzuke te ru n da i
話說回來你啊要持續到什麼時候呢

あー大変開戦ノーウェイ!
a- taihen kaisen no- uei!
啊─糟糕 不可能開戰的啊!

まあまあ大体でいこうぜ
ma a ma a daitai de i ko u ze
哎呀哎呀 大致上就好了吧

どうせ足掻いたって運命は待ってんだ
do u se agaitatte unmei wa matte n da
反正不管怎麼掙扎命運也在等待著呢

さあ何回だって言おうぜ
sa a nan kai datte iou ze
來吧 不管幾次我都會說出口

同情なんてしてらんないんだ
doujyou na n te shi te ra n na i n da
根本不必同情你呢

みんなして似た者同士でどうぞ
mi n na shi te nita mono doushi de do u zo
大家一起當個相似之人吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作