前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】朱灯音 -key note- - Lucia【中、日、羅歌詞】

葉羽 | 2022-11-28 22:34:56 | 巴幣 4330 | 人氣 2085

music / 香音(酔シグレ)
lyric / Lucia, 香音(酔シグレ)
guitar / 金子 歩
bass / kakeyan 
mix / さぶろう 
illust / 星彩 
vo,movie / Lucia
中文翻譯:葉羽

手探りで求める光
tesaguri de motomeru hikari
暗中摸索 求一道光

長いトンネルの先
nagai tonneru no saki
深長隧道的另一頭

私を待っている人がいる
watashi wo matte i ru hito ga i ru
有位望穿秋水之人

帰り道はもう分からない
kaeri michi wa mo u wakara na i
回家的方向早已迷失

導く松明の灯り
michibiku taimatsu no akari
指引歸途的明火

いつの間にか消えてしまった
i tsu no ma ni ka kiete shimatta
不知何時已燃燒殆盡

彷徨う私の手を
samayou watashi no te wo
總是將我徬徨的手

いつも引いてくれてた誰か
i tsu mo hi i te ku re te ta dare ka
悉心牽起的那個人

その温かさだけが 
sono atatakasa dake ga
自掌心傳來的溫度

夢へと続く道だったはずなのに
yume e to tsuzuku michi datta hazu nanoni
本應是引領我通往夢想的道路

この枯葉に 私の自由を託して
kono kareha ni watashi no jiyuu wo takushite
將一身自由 予以枯葉

海の向こう 水平線を超え
umi no mukou suiheisen wo koe
飄向汪洋彼端 越過海平面

あの夕陽が 焦がす空をどうか
ano yuuhi ga kogasu sora wo douka
還請將被夕陽炙烤金黃的天際

旅しておいで その時まで
tabi shi te o i de so no toki ma de
都走過一遍 直到那一刻來臨

ここで帰りを 待っているから
kokode kaeri wo matte i ru ka ra
我會在此靜待你的歸來

幾千の曲がり道に背いて
ikusen no magari michi ni somuite
成千上萬條蜿蜒小徑

真っ直ぐ進むことが正しいんだって信じてた
massugu susumu ko to ga tadashin datte shinji te ta
深信唯有筆直前行 才是正確的選擇

この場所に 光はもう当たらない
ko no basho ni  hikari wa mo u atara na i
而此處卻早已不被光所照耀

私は何を遂げたいの?
watashi wa nani wo toge ta i no
我究竟想達成什麼心願呢?

貴方の笑顔も見えないわ
anata no egao mo mie na i wa
明明也看不見你的笑容了

さよなら 今までの景色
sa yo na ra ima ma de no keshiki
永別了 陪伴至今的景色

美しい紅を ずっと眺めてさ
ustukushii kurenai wo zutto nagame te sa
靜靜凝望美麗的豔紅

先のことなんて もういいよ
saki no koto nante mou i i  yo
從今以後 都與我無關了吧

このまま燃えるような 雲の峰を超えて
kono mama moeru youna kumo no mine wo koete  
越過有如燄火燃燒 山峰般聳立的雲彩

空に跳ねた 白鯨と泳いで
sora ni haneta shirokujira to oyoide
與躍向長空的白鯨同游

涙のような 雨粒を浴びて
namida no youna amatsubu wo abite
投身沐浴 如淚水般的雨

この心の 弱ささえもどうか
kono kokoro no yowasa sae mo douka
請將藏在心底的懦弱

一緒に飛ばして 澄み渡るまで
issho ni tobashite sumiwataru made
一同沖刷帶走吧 直到不再膽怯

この枯葉に 私の自由を託して
kono kareha ni watashi no jiyuu wo takushite
將一身自由 予以枯葉

海の向こう 水平線を超え
umi no mukou suiheisen wo koe
飄向汪洋彼端 越過海平面

あの夕陽が 焦がす空をどうか
ano yuuhi ga kogasu sora wo douka
還請將被夕陽炙烤金黃的天際

旅しておいで その時まで
tabi shi te o i de so no toki ma de
都走過一遍 直到那一刻來臨

ここで帰りを 待っていたい
kokode kaeri wo matte itai
我願在此靜候你的歸來

「この手を誰か、早く引いて。」
konote wo dare ka hayaku hiite
「快來牽起我的手吧。」



如有翻譯上的建議,歡迎私訊或留言,非常感謝!!
歌曲、歌詞及封面圖版權,皆屬該唱片發行公司所有。轉載翻譯請註明出處喔

創作回應

小迷妹
我這顆嬌弱的心也被大大的歌詞感動ㄌ
2022-12-23 20:00:56
葉羽
你偷走了我的心
2022-12-27 00:43:15
Ayaka
最近偶然被演算法推坑了這首歌 愛了愛了
沒想到大大也有翻譯這首 也看到了你去追夢ㄌQQ
希望有生之年還能再看到大大的創作QQQ https://media.tenor.com/K2V8Zbx5ezgAAAAC/cute-so.gif
2023-03-07 22:49:32
葉羽
這首真的美到不行 好愛(╥﹏╥)
會的!雖然不確定什麼時候
先謝謝你的支持https://media.tenor.com/GCpzlgBrgVgAAAAC/kitty-love.gif
2023-03-08 14:41:53
「塵夢」
這首歌只打歌名不知道為何會搜尋到聖經@@
很喜歡當初被推到的【藍悼花】,現在才發現還有這首與其相對的【朱灯音】
翻譯得很優美,GP[e19]
2023-06-09 23:32:40
葉羽
是幽夢大!大大的文筆才是令人讚嘆
完全沒發現這首跟藍悼花有關 長知識了
不過我倒是沒有搜到聖經XDD
2023-06-11 17:56:59
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作