前往
大廳
主題

【初音ミク】ころしちゃった!【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-27 14:55:08 | 巴幣 48 | 人氣 308


作詞:夏山よつぎ
作曲:夏山よつぎ
PV:アルセチカ
唄:初音ミク

中文翻譯:


ころしちゃった!?
ko ro shi cyatta!?
我殺死他了!?

すったもんだしちゃって昼下がり
sutta mon da shi cyatte hiru sagari
在白天時發生的騷動

ルージュに映った水溜り
ru-jyu ni utsutta mizu damari
映照在唇膏上的水窪

あ、しんじゃった!!
a, shi n jyatta!!
啊、他死掉了!!

なんだかんだしちゃって胸騒ぎ
na n da ka n da shi cyatte muna sawagi
不知怎麼的 我的心情有點不安

汗を拭ってひぐらしが鳴くばかり
ase wo nugutte hi gu ra shi ga naku ba ka ri
總是擦拭著汗水並只聽到蟬鳴


Crisis!Crisis! 思考ぐるぐる回って
CRISIS! CRISIS!     shikou gu ru gu ru mawatte
Crisis!Crisis! 我的思緒不斷地轉動著

大抵は暗い方に暗い方に向かう話 Oh…
taitei wa kurai hou ni kurai hou ni mukau hanashi OH...
這大致上都是朝向無比漆黑一方的故事 Oh…

Crisis!Crisis! もう盲目になって
CRISIS! CRISIS!     mo u moumoku ni natte
Crisis!Crisis! 我已經變得盲目不已

喚声は「可哀想に」「可哀想に」だけの案山子
kansei wa "kawaisou ni" "kawaisou ni" da ke no kakashi
只會吶喊出「真是可憐」「真是可憐」的稻草人


アタマ:パッパッパラッパッパラッパラリラ
a ta ma: pappappa rappappa rappa ra ri ra
腦袋裡:Pa Pa Pa La Pa Pa La Pa La Li La

感情も無いようで
kanjyou mo nai yo u de
就像是沒有感情一樣的

モンタージュ フラッシュバック 曰く悪魔の子
monta-jyu     furassyu bakku     iwaku akuma no ko
蒙太奇 閃回畫面 據說這是惡魔之子

アタマ:パッパッパラッパッパラッパラリラ
a ta ma: pappappa rappappa rappa ra ri ra
腦袋裡:Pa Pa Pa La Pa Pa La Pa La Li La

どうしようもないもんで
do u shi yo u mo na i mon de
這根本叫人感到無可奈何

エスケープ トロイメライ 早く瞼を下ろしてくれ
esuke-pu     toroimerai     hayaku mabuta wo oroshi te ku re
逃脫 夢境 快點閉上眼廉吧


ころしちゃった!!
ko ro shi cyatta!!
我殺死他了!!

嫌ァァァァ…
iyaaaaa...
討厭厭厭厭厭…

ころしちゃった!!
ko ro shi cyatta!!
我殺死他了!!

嫌ァァァァ…
iyaaaaa...
討厭厭厭厭厭…

ころしちゃった!!
ko ro shi cyatta!!
我殺死他了!!


「はーい。どなたです?アンタは」
"ha- i. do na ta de su? a n ta wa"
「好─的。你是哪位呢?」

ドアを開けりゃ無数の正義が
doa wo ake rya musuu no seigi ga
要是打開門的話 無數的正義便會

「あの事件について真実を」
"a no jiken ni tsu i te shinjitsu wo"
「關於那件事件的真相」

「いえ、まずは謝罪の言の葉を」
"i e, ma zu wa syazai no koto no ha wo"
「不對、首先先進行謝罪吧」


ああ、ごめんなさい、ご、ご、ごめんなさい
a a, go men na sa i, go, go, go men na sa i
啊啊、對不起、對、對、對不起

僕が悪い子でした
boku ga warui ko de shi ta
我是個壞孩子

だから、もう、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、どうか、
da ka ra, mo u, do u ka, do u ka, do u ka, do u ka, do u ka, do u ka,
所以、拜託你、拜託你、拜託你、拜託你、拜託你、拜託你、


パッパッパラッパッパラッパラリラ
pappappa rappappa rappa ra ri ra
Pa Pa Pa La Pa Pa La Pa La Li La

当然の報いなんで
touzen no mukui na n de
這是理所當然的報應

インサイト ルサンチマン 曰く悪魔の子
insaito     rusanchiman     iwaku akuma no ko
洞察力 無名怨憤 據說這是惡魔之子

アタマ:パッパッパラッパッパラッパラリラ
a ta ma: pappappa rappappa rappa ra ri ra
腦袋裡:Pa Pa Pa La Pa Pa La Pa La Li La

罪状は以上として
zaijyou wa ijyou to shi te
罪狀就以上所述

裁判長 絞首台 早く罰を下してくれ
saiban cyou     kousyu dai     hayaku batsu wo kudashi te ku re
法官 絞架 請快點降下懲罰


殺しちゃった!!
koroshi cyatta!!
我被殺死了!!

Yeah…

殺しちゃった!!
koroshi cyatta!!
我被殺死了!!

Yeah…

殺しちゃった!!
koroshi cyatta!!
我被殺死了!!


殺しちゃった!?
koroshi cyatta!?
我被殺死了!?

なんてこったいそいつぁ空騒ぎ
na n te kotta i so i tsua kara sawagi
這股騷動是怎麼一回事啊

メルヒェンと化した物語
meruhen to kashi ta mono gatari
化作童話的故事

あ、死んじゃった!!
a, shinjyatta!!
啊、我死掉了!!

なんだかんだしちゃって幕は降り
na n da ka n da shi cyatte maku wa ori
不知怎麼的布幕就此降臨

やれ烏合の衆はヘラヘラ笑うばかり
ya re ugou no syu wa hera hera warau ba ka ri
哎呀 烏合之眾總是傻笑個不停

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240427 修正多處(感謝 Zoe Chen)

創作回應

Zoe Chen
雖然同樣都是"殺しちゃった",但感覺在歌詞前後段所代表的意思是不一樣的。前面Miku犯案時代表"我殺死他了",後面Miku被處刑時則代表"我被殺掉了"。
2024-04-27 16:11:16
月勳
已修正,感謝!
2024-04-27 21:48:44
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作