前往
大廳
主題

【翻譯】空躁wired - Aimer 【中日歌詞】

Sizu_Sawa | 2023-05-13 11:47:39 | 巴幣 12 | 人氣 580

好久沒發文了,該來除草嚕~~
時隔2個多月,aimerさん終於又發表了新的作品了 ✧*。٩(ˊᗜˋ*)و✧*。
那事不宜遲就讓我來分享這張單曲專輯あてもなく中我最喜歡的作品吧~~~

-------------------------------------------------<我是(*´▽`*)分隔線>-------------------------------------------------------------


空躁wired (空噪心線)


歌: Aimer
作詞: Aimerrhythm
作曲: 百田留衣
編曲: 玉井健二・百田留衣
中譯: 黒沢 靜 (就是我自己啦 (*´▽`*)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

耶無耶な口上で 容易く逃げないで
暗がりを歩いてる おひとり様はお互い様でしょ
別想用那曖昧的藉口   就想輕鬆簡單的帶過
只剩那黑暗在前行   說到底大家不也都是一樣的嗎

Dadidi dadida dadidi I still have something to share Dadidi dadida…
Dadidi dadida dadidi 我依然有好多話想告訴你 Dadidi dadida…

絡まり解くスピード 煩わしくって ないね
螺旋撫でる指 幾度幾重と結びあいましょう
看你那分離的速度   完全毫無任何的猶豫
螺旋著撫摸的手指   就讓我們不斷層層的交纏下去吧

そう約束したじゃない
手心は無粋に 無礼講がいい
道連れにしてよ
いまだけの声 もっと聞きたいよ
不是早就約定好了嗎?
就要那不解風情的程度   就要毫無顧忌
就拜託你帶著我走
你此時此刻的聲音   我還想再多聽些

別々の巣穴へ 引き裂く赤い残量
泣き言底をついて 此度再び巡り合いましょう
回歸各自的巢穴   將此撕裂鮮紅電量
已道盡所有怨言   此刻此刻就讓我們有緣再會吧

そう約束したじゃない
憂鬱は逆手に 番狂わせて
なし崩してみてよ
廻々(グルグル)廻り 波鬱つ AM4:00 (golden 4時)
不是早就約定好了嗎?
但那憂鬱卻來的   我不知所措
拜託告訴我全是假的
在那無窮無盡   憂鬱席捲而來   AM4:00

ここだけの話 出来た性分じゃないの
右から左からどうぞ 隙間なく捻じ込むわ L と R
我只偷偷跟你說   我可不是乖乖的那種個性
從右從左都請自便   毫無間隙也要硬是插入   L與R

そう約束したじゃない
手心は無粋に 無礼講がいい
道連れにしてよ
いまだけの声 もっと聞きたいよ
不是早就約定好了嗎?
就要那不解風情的程度   就要毫無顧忌
就拜託你帶著我走
你此時此刻的聲音   我還想再多聽些

約束したじゃない
憂鬱は逆手に 番狂わせて
なし崩してみてよ
廻々(グルグル)
廻る 引き裂けない Wired
不是早就約定好了嗎?
但那憂鬱卻來的   令我不知所措
拜託告訴我全是假的
那不斷盤旋
纏繞著
扯不斷的心線(Wired)

-------------------------------------------------<我是(*´▽`*)分隔線>-------------------------------------------------------------
【原文歌詞來源】歌詞りり
聲明】 此翻譯為沒有工商,只是身為Aimer粉絲所做的一點點小推廣。
               以上中文翻譯皆為本人所理解之文意,如有錯誤地方歡迎指正或建議喔~~
               翻譯內容的使用、分享...等還請註記來源~~

~~心得時間~~
  這首作品用非常輕快的曲風來帶出被分手後的感覺,既悲傷又帶了些想奪回的瘋狂,
將剛失戀那段時間的心境完全描寫的透徹,讓我一聽便深深的陷進Aimer歌聲所創作出的世界中(*´▽`*)
如同歌詞中描寫的那斬不斷的絲線一般,這首歌也深深的被纏在我的腦海中了(♡˙︶˙♡)

最後,也希望大家能喜歡我理解的歌詞翻譯~~也希望能有個多人能愛上Aimer的歌聲~~~



創作回應

Aria Huang
真的超級無敵喜歡這首的!一聽就愛上,非常感謝樓主的翻譯
2023-05-17 00:03:19

相關創作

更多創作