前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】ぴにょ-alone night

二足步行傘トカゲ | 2022-02-21 11:51:49 | 巴幣 2 | 人氣 281


==========================

ぴにょ - alone night
ぴにょ - 孤獨之夜

作詞・作曲・Movie:ぴにょ
Illust:テト様

==========================


夜風に揺れている
甘い空に 触れたいの
alone night
    人家想要碰觸那
    隨著晚風搖擺的甜美天空嘛
    孤獨之夜
.
逆さまに笑う月が今日も
私の夜をなぞる
溢れる想いの淵は
空に浮かべるの
    笑容顛倒的月今天也
    臨摹著我的夜
    思念滿溢而出的深潭 (註1)
    漂浮到天空中 (註2)
.
秒針の針が刻むほど
邪魔する視界滲む化粧
迷々な風に攫われて
もう我慢できないわ
    滲入視野的妝容
    擋路到秒針滴答跑 (註3)
    被迷途的風擄走
    已經按耐不住了呀
.
alone night 
日が沈む
甘い夜に 溶け込む空気
    孤獨之夜
    夕陽西沉
    空氣溶入甜美夜幕
.
君がいないと 
気が沈む
夜雨は 終わらない
a long night
繋がれる
ひとりの偽造 吸い込む空気
さぁ行かないと
灯が消える
alone night
    少了你
    心情鬱悶 (註4)
    夜雨   永無止盡
    漫漫長夜
    環環相扣
    一個人的偽造   大口吸入空氣
    走吧 再不走的話
    燈要熄了
    孤獨之夜
.
alone night 
日が沈む
君がいないと 
気が沈む
alone night
    孤獨之夜
    夕陽西沉
    少了你
    心情鬱悶
    孤獨之夜
.
alone night 
日が沈む
甘い夜に 溶け込む空気
君がいないと 
気が沈む
夜雨は 終わらない
a long night
繋がれる
ひとり偽造 吸い込む空気
さぁ行かないと
灯が消える
alone night
    孤獨之夜
    夕陽西沉
    空氣溶入甜美夜幕
    少了你
    心情鬱悶
    夜雨   永無止盡
    漫漫長夜
    環環相扣
    一個人的偽造   大口吸入空氣
    走吧 再不走的話
    燈要熄了
    孤獨之夜
.
夜風に揺れている 甘い空に
触れたいの
alone night
    人家想要碰觸那   隨著晚風搖擺的
    甜美天空嘛
    孤獨之夜


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 淵(ふち) : 底深水多的地方,潭。

(註2) 浮かべる(うかべる) : 浮於。浮出。

(註3) 秒針の針が刻む : 應該是變形自"時計が時を刻む",字面意思為時鐘刻劃時間,意指時間流逝。

(註4) 気が沈む(きがしずむ) : 精神不濟,心情鬱悶。


譯者碎碎念:

本曲是貝斯手youtuber-ぴにょ第一次自己作詞作曲然後自彈自唱的曲子。
第一次就能交出這麼優秀的作品,只好推廣一下了。

創作回應

更多創作