前往
大廳
主題

鈴木このみ「真理の鏡、剣乃ように」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2024-05-08 12:00:04 | 巴幣 1002 | 人氣 70

真理の鏡、剣乃ように 鈴木このみ
(TV動畫《YU-NO 在這世界盡頭詠唱愛的少女》片尾曲,收錄於單曲《真理の鏡、剣乃ように》)

作詞:志倉千代丸
作曲:志倉千代丸


終わらないトラベリング それは色褪せない 誰より命の意味を知る 剣乃ように
永無止境的旅途 是不會褪色的 比任何人都更了解生命的意義 如劍之光

一億以前 命尽きた 星は今も輝き
一億年之前 生命燃盡 星星如今仍閃耀
深い場所まで 求めるほど 宇宙はまた 広がってく
越是追求深處 宇宙就越是擴展

傲慢な理想は 調和を演じて
傲慢的理想 演繹著和諧
描かれた設計 神による筆跡
描繪的設計 是神的筆跡
パラレルは 不変さえ飲み込んでゆく
平行世界 將不變也一同吞噬

終わらないトラベリング
永無止境的旅途
果ての無い宇宙は 星の光だけが
無盡的宇宙中 只有星光是
微弱なナビゲーション
微弱的導引
真理に届くまで 諦めやしない
直到抵達真理之前 我不會放棄
伝えたい感傷 置き去りの時間が
想要傳達的傷感 被拋棄的時光
動き始めたなら
若是開始流動的話
それは色褪せない 物語のように
是不會褪色的 如同故事般
強く眩しいほど 明日を照らす
越是強烈而眩目 越是照耀著明天
剣乃ように───
如劍之光───

無限並列 時は可逆 青写真のラプラス
無限並列 時間為可逆的 藍圖的Lapras
次元を越えて キミの波動 感じたいよ いつもここに
穿越次元 想感受你的波動 一直待在這裡

過ぎさりし時間は 揺らぐ余地もなく
逝去的時間 沒有絲毫動搖的餘地
優しいあの歌も 交わされた言葉も
柔和的那首歌 曾交換的言語
パラレルは 世界を切り刻んでゆく
平行世界 將世界逐漸割裂

約束のトラベリング
約定的旅途
運命の全てを 受け入れる覚悟で
憑著將一切命運 都接受的覺悟
引き寄せるシンクロ
吸引著的同步
複雑に絡んだ 糸のその先へ
糾纏複雜的線 朝著它的那一端
託された答えは 次元のその先で
被託付的答案 在次元的彼端
きっと待ってるから
一定正等待著
伝説の勇者を 演じきって見せる
傳說中的勇者 我必將扮演到最後
誰より命の 意味を知る
比任何人都更了解生命的意義
剣乃ように───
如劍之光───

終わらないトラベリング
永無止境的旅途
果ての無い宇宙は 星の光だけが
無盡的宇宙中 只有星光是
微弱なナビゲーション
微弱的導引
真理に届くまで 諦めやしない
直到抵達真理之前 我不會放棄
伝えたい感傷 置き去りの時間が
想要傳達的傷感 被拋棄的時光
動き始めたなら
若是開始流動的話
それは色褪せない 物語のように
是不會褪色的 如同故事般
強く眩しいほど 明日を照らす
越是強烈而眩目 越是照耀著明天
剣乃ように───
如劍之光───


翻譯心得
今天是單曲《真理の鏡、剣乃ように》發售5周年。第一次聽到這首歌時,就被激昂的曲子所吸引住,確認歌曲資訊,才發現是由志倉千代丸負責製作。
現場表演時,流暢有力的舞步也令人印象深刻,得以在演唱會親眼看到真的感到很幸運。

創作回應

相關創作

更多創作