前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] Ado - Value

枸杞偷蔘 | 2024-02-27 12:11:36 | 巴幣 4 | 人氣 177

[一切都是價值的衡量]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:Ado
======
Vocal : Ado

Lyrics & Music : ポリスピカデリー様

Mix : Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)様

ディレクター・メインアニメーター:G子様

アートディレクター:小山唯香様

アニメーター:
犬。様
熊味噌様
午菴クルミ様
さわら様
せめだいん様
竹原結様
凪谷様
わきや かほ様

ストップモーション:徐嘉希様

アニメーション制作進行:荒木悟様
マネージャー:片口陸様

クリエイティブディレクター:大澤創太様
プランナー:フロクロ様
ビジネスプロデューサー:廣瀬勝矢様
プロデューサー:島田研一様 
プロダクションマネージャー:佐藤光様

スペシャルサンクス:
史耕様
Masaki Takahashi (NERD)様
とびた様

制作協力:株式会社R11R
企画・プロデュース・制作:CHOCOLATE Inc.
======
中文翻譯:zsea554321


リミッター働くまで
優越の海泳いでる真似
転がり続ける何にしろ
空になるまでもう一度
在限制器發揮作用前
就繼續那如同徜徉在優越感的汪洋中的模樣
反正不管怎麼持續改變現狀
在最終變成空殼前就再試一次吧

じれったいな正直なとこ知りたいなみたいな
望んでる顔出るまで捲るのやっぱり終わり
就好似想搞懂那讓人焦急而坦率的地方一樣
在露出所期盼的表情前先亮出底牌的話果然就結束了

憶えてることって
嘘だったんだろうな
說什麼會還記得的話
大概都是些謊言吧

相応しい報いだ
紙一重の自由と引き換えたのさ
全てがあるまま振り返りもせず
背中に残る憂い
風が奪ってくのを感じながら 感じながら
還真是相襯的回報啊
以可有可無的自由所換來的
一切都和先前一樣就連回頭一瞥也沒有
背上所殘存的憂傷
在感受其任意被海風所剝奪的同時 感受的同時

相応しい愛なら
この痛みさえも葬り去ってしまう
全てで無いなら何も欲しくない
誤魔化しは効かない
砂を払えば そう燃えてる 燃えてるんだ
要是說這就是相襯的愛意的話
甚至就能將這份傷痛給徹底埋葬
要是打從開始就一無所有 就不會對任何事物有所渴求
自欺欺人是沒有用的
撥開砂礫後 就會死灰復燃 死灰復燃啊

言うも愚か value value
差し当たり value value
多說也無益 一切都是價值 價值
專注眼前的 價值 價值

くだらないと思ってるのは
夢の中って知ってるから
まともなままでいて
引き上げればいい
之所以會認為沒有意義的原因是
早就知道是在幻想的泡沫中
維持好分寸
退居於前一步就好

未だ足りないって
妄想だったみたい
說什麼還不夠之類的話
還真像是癡人說夢啊

相応しい報いだ
決まり切った孤独が割り振られたのさ
全てで無くとも取り繕えれば
心に残す澱
風が奪ってくのを知りながら 知りながら
還真是相襯的回報啊
被分配到理所當然的孤獨
縱使一無所有 只要稍加粉飾的話
便會知曉在心底所鬱積的殘渣
在知曉其任意被海風所剝奪的同時 知曉的同時

また此処で終わっちゃうわけで
大袈裟に受け止めてたいんだ
優しさとはまた違うし
又再一次於這階段結束
接受了這樣過度誇飾的話語
而這又和溫柔大相逕庭

憶えてることって…
說什麼還會記得...

相応しい報いだ
紙一重の自由と引き換えたのさ
全てがあるまま振り返りもせず
背中に残る憂い
風が奪ってくのを感じながら 感じながら
還真是相襯的回報啊
以可有可無的自由所換來的
一切都和先前一樣就連回頭一瞥也沒有
背上所殘存的憂傷
在感受其任意被海風所剝奪的同時 感受的同時

相応しい愛なら
この痛みさえも葬り去ってしまう
全てで無いなら何も欲しくない
誤魔化しは効かない
砂を払えば そう燃えてる 燃えてるんだ
要是說這就是相襯的愛意的話
甚至就能將這份傷痛給徹底埋葬
要是打從開始就一無所有 就不會對任何事物有所渴求
自欺欺人是沒有用的
撥開砂礫後 就會死灰復燃 死灰復燃啊

言うも愚か value value
差し当たり value value
まるでそう like you like you
炙り出すの value value
多說也無益 一切都是價值 價值
專注眼前的 價值 價值
就好似如此 正如你一般 如你一般 
彰顯而出的 價值 價值


創作回應

更多創作