前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] kohe - 怒って(は)ないよ

枸杞偷蔘 | 2024-02-07 07:49:50 | 巴幣 4 | 人氣 103

[並沒有在生氣喔,只是很難過罷了]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:裏命
======
music     : kohe ( https://twitter.com/kohe___3745 )
illust       : しうん ( https://twitter.com/siun_5513 )
======
中文翻譯:zsea554321


一つ、頭に咲く数多の揺らぎと
二つ、鉛のように鈍く沈む痛みと
三つ、見限った不確かな今も
四つ、お別れしてせーので Dive
其之一、腦海中開綻的無數動搖與
其之二、如鉛塊一般沉鈍的傷痛與
其之三、最終決定放棄的那不確定的當下
其之四、那就分手吧在倒數後 潛入深淵

一つ、その終わりが唯一の手立て?
二つ、吹けば飛ぶ様なそんな声だっけ?
三つ、ただ一度も告げない知らせ
なぁ、枯れた花は戻らないでしょ
其之一、那樣的結局是否是唯一的解脫?
其之二、毫無份量的那句話就只有這樣嗎?
其之三、連一次都未曾預告過的訊息
吶,花一旦枯萎就再也回不來了對吧

どれだけ貴方の絡まった思考、心情紐解いたとしても
私は貴方が見限って散らしてなくした世界の一部だ
止まない止まない止まない止まない止まないよ繰り返す声が
終わらせてしまいそうなその心の形を優しくなぞる
ねぇ また その声を聞かせて
就算無論再怎麼的去釐清你的糾結思緒、情感糾葛
我終究也只是你所放棄、棄之不顧因而消散的世界的一部分
那不停、不停、不停、不停、不停地重複的聲音
溫柔的描摹出彷彿要終結一切的那顆心碎的模樣
吶,讓我再聽一次那句話吧

あぁ 静かに目を閉じて
空に唄う
啊啊 靜靜地閉上雙眼
對著虛空吟唱

気怠さを纏った冷たい空気が私の肺を満たして
少し軽い頭でどこかの海岸沿いに座って
「終わったのは貴方じゃなくて世界の方かも」なんて
溢れんばかりの 青をぶちまけた
帶著慵懶的冰冷空氣填滿了我的肺臟
以些許放空的腦袋於某處的海岸邊坐著
「或許結束的並不是你而是這個世界吧」 什麼的
將滿腹的 青色(憂愁)給全數傾洩而出

貴方の形をしていた記憶が
いつの間にか鉛の玉の様
大事に抱えたその質量と
もう解ったって如何したって歩いて行くんだ
ねぇ もう 怒ってはないよ
曾經有著你的形狀的記憶
不知何時變得像是鉛球一樣
雖仍珍惜的緊抱著那沉重的重量
但已明白無論如何現在都該要繼續向前走了
吶,才沒有在生氣喔

あぁ 静かに目を閉じて
空に唄う
啊啊 靜靜地閉上雙眼
對著虛空吟唱


創作回應

相關創作

更多創作