前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】チームメイト/MORE MORE JUMP!

木樨_翻譯委託開放中 | 2023-06-28 21:50:02 | 巴幣 4114 | 人氣 817



チームメイト
Teammate/隊友

作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
歌:①MORE MORE JUMP!・鏡音レン
  ②初音ミク

※ 推薦觀看活動劇情「STEP by STEP!」翻譯



我們是HoneyWorks。
這次有幸寫了MORE MORE JUMP!的全新歌曲。
以即使煩惱也要持續前進的「決心」為主題,製作了滿載青春的歌曲。
聽到錄好的歌聲時非常興奮,忍不住聽了好幾次。
期待透過遊戲讓各位也聽見這首歌。



挑みたい 叶えたい
想要挑戰 想要實現
不安すら楽しもう
就連不安也一併樂在其中吧
大丈夫 離さない
沒事的 不會放開這雙手
僕らの結び目はほどけない
我們之間的牽繫是不會解開的

あの時ああしていれば あの時こうしていれば
那時如果那樣做就好了 那時如果這樣做就好了
きっとこの先も 後悔はあって
從今以後肯定 也會有後悔的事情
それでも僕らは決める 悩みながら生きていく
即使如此我們也決定 要一邊煩惱一邊活下去
でもね 傷つくことには慣れないね
可是啊 還是無法習慣受傷呢

一人きりじゃ 笑えていない
孤單一人的話 沒辦法像這樣笑著
喜びさえも分かち合えない
就連喜悅也沒辦法分享
君といたい 初めてだった
想與你待在一起 初次產生了
痛みさえも分かち合いたい なんて
就連痛苦也想與你分享 這樣的想法

歌いたい 踊りたい
想要歌唱 想要起舞
明日すら待てない
就連明天也等不及
“好き”だけじゃ伝わらない
只憑「喜歡」二字無法完整傳達
この想いは何?
這份心情是什麼呢?

挑みたい 叶えたい
想要挑戰 想要實現
不安すら楽しめ
就連不安也一併樂在其中吧
大丈夫 離さない
沒事的 不會放開這雙手
僕らの結び目はほどけない
我們之間的牽繫是不會解開的

ああするべきなんだとか こうするべきなんだとか
應該要那樣做才對 應該要這樣做才對
ずっと人目ばかり気にしちゃってて
總是不禁在意別人的眼光
誰のための我慢なの? 答えは出ているくせに
是為了誰而忍耐呢? 明明答案再清楚不過
でもね その一歩が怖いんだよね
可是啊 要跨出那一步很令人害怕對吧

一人きりじゃ 進めていない
孤單一人的話 沒辦法像這樣前進著
躓き転び また立てるのは
跌跌撞撞後 之所以還能站起來
君が 君が いるからなんだ
是因為有你 有你 在我身邊
今の僕ら 怖いものなんてない
此刻的我們 無所畏懼

届けたい 揺らしたい
想要傳達 想要觸動
明日すら待てない
就連明天也等不及
幸せにしたいとか
想要讓你感到幸福
おこがましくたって
就算會被覺得不自量力

支えたい 守りたい
想要支持 想要守護
決して悲しませない
絕不會讓你感到悲傷
大丈夫 手を取って
沒事的 牽起手來
冒険の続きを楽しもう
繼續踏上冒險旅程並樂在其中吧

たとえ今日がいい日じゃなくても
縱使今天過得不順遂
明日はいい日になるかもしれない
或許明天就會是美好的一天
そう思えるよう 僕らは歌う
為了能讓你有這樣的想法 我們會放聲歌唱
歌い続ける
持續歌唱

楽な道は 選びたくない
不想選擇 輕鬆的道路
理想を求め 生き続けたい
想要追尋理想 繼續活下去
胸を張って “アイドル”したい
想要挺起胸膛 當個「偶像」
見ててほしい 僕らのステージを
希望你能守望 我們的舞台

歌いたい 踊りたい
想要歌唱 想要起舞
明日すら待てない
就連明天也等不及
“好き”だけじゃ伝わらない
只憑「喜歡」二字無法完整傳達
この想いは何?
這份心情是什麼呢?

挑みたい 叶えたい
想要挑戰 想要實現
不安すら楽しめ
就連不安也一併樂在其中吧
大丈夫 離さない
沒事的 不會放開這雙手
僕らの結び目はほどけない
我們之間的牽繫是不會解開的

創作回應

ckuMK
你好!因為自己用了チームメイト這首歌做了偶像團體的OPV
之後打算用上歌詞中文翻譯來幫助理解
會在影片介紹寫上譯者名稱,以及在影片開頭片段嵌上名字
平台是我自己個人沒營利的IG與Youtube

非常感謝您翻譯了這首曲子!
2023-08-27 15:42:32
木樨_翻譯委託開放中
沒問題~感謝告知!
2023-08-27 17:54:06

相關創作

更多創作