前往
大廳
主題

【中日歌詞】人なんだ /Suara   7.27 full ver.

Caya | 2022-07-03 13:25:59 | 巴幣 3524 | 人氣 1518


人なんだ/Suara
TVアニメ『うたわれるもの 二人の白皇』オープニングテーマ
TV動畫『受讚頌者 二人的白皇』主題曲


專輯《人なんだ》
. 專輯串流:https://ssm.lnk.to/HN_S



Title:人なんだ (Hito nanda)
Lyrics:下川直哉/須谷尚子
Music:下川直哉 
Arrangement:塚﨑陽平
TC translation:Caya





  ひと       なや       あゆ       みち まちが
 人なんだ 悩むだろ 歩んてきた道 間違いじゃなくでも
  身為人啊 滿是煩惱吧  一路走來的道路 即使那並非錯誤

  ひと       だれ   ささ           じぶん
 人だから 誰かに支えられて ただ自分らしく いきてく
  正因是人 便會受人所支持  僅需像是自己似地 活下去


   あやま  さが      もど       もど
 過ち 探して 戻れない 戻らない
  尋找著 過錯  無能歸復 無法歸復


  きみ かす   ためら      うま   い  だ
 君が霞む 躊躇いに 上手く言い出せなくて
  朦朧的你 躊躇莫展地 無法好好地說出想說的話

   なんど        なや       ふあん   わか       あ
 何度だって 悩みも 不安も 分かち合うから
  就算是那無數次的 煩惱或是 不安 都願與你分憂解愁


      せかい          つ      かな     いみ
 この世界に ハラハラ積もる悲しみは 意味があるはず
  於此世界    輕輕飄落積累的悲痛     勢必有其意涵吧


   ひと      つよ       よわき   も        く   かえ
 人なんだ 強くでも 弱気にもなるさ 繰り返されるけど
  身為人啊 即使堅強   仍會變得膽怯啊  僅是反覆地輪迴著啊

   ひと     だれ    ささ         じぶん       ふ    だ
 人だから 誰かを支えながら 今自分らしく 踏み出す
  正因是人 給予某人援助的同時 現在像是自己似地 向前邁進吧


      ひ  ことば   と        と
 あの日の言葉で 解かしてく 解けてゆく
  以那天的話語   將其解開   解開來吧


     きみ   い    だいじょうぶ     なん
 君が言った 大丈夫 たぶん何とかなるさ
  你曾說的   沒關係 總會有有辦法的

                  とお       ちが
 いつもそばにいるのに 遠くて すれ違うから
  明明就在我的身旁    但你卻遙遠 總是擦身而過


       おも           ま      やくそく いみ  つた
 この想いはひらひら舞って 約束の意味を伝える
  這份思念輕輕地飄蕩飛舞著  傳達著這份約定的含意


   ひと     よわ      もど ばしょ     かなら お    だ
 人なんだ 弱くても 戻る場所がある 必ず思い出す
  身為人啊   即使懦弱   務必回憶起 你所擁有的歸宿

 ひと     だれ   たく          きせき       つなが
 人だから 誰かに託せばいい その軌跡は きっと継る
  正因是人   託付給某個人就好   你那軌跡 勢必有後繼之人


   み  あ   そら    ほし   み
 見上げた空には 星は見えないけど
  抬頭仰望的夜空 雖然無法看見繁星

   きみ め  う   なみだ  たし  ほし
 君の目に浮かぶ涙は 確かに星をとらえてた
  於你眼中的飄浮的淚水 確實地捉住了星星


  ひと       なや       あゆ       みち まちが
 人なんだ 悩むだろ 歩んてきた道 間違いじゃなくでも
  身為人啊 滿是煩惱吧  一路走來的道路 即使那並非錯誤

  ひと       だれ   ささ           じぶん
 人だから 誰かに支えられて ただ自分らしく いきてく
  正因是人 便會受人所支持  僅需像是自己似地 活下去


  ひと        は            やみ なか あしあと たど
 人なんだ 果てしなく つづく闇の中 足跡を辿れば
  身為人啊   在永無止盡的 黑暗之中若是 依循你的足跡前進

 ひと みんな だれ      あゆ   みち     
 人は皆 誰かのために歩み 道しるべとして うたわれてく
  眾皆為人 為某人而邁起步伐   作為指引方向的道標 而受讚頌著



日聽果然好難 に跟い很常混著用…

修正部分內容 2處

弱気に漏らぬさ→ 弱気にもなるさ
みんな自分らしく→今自分らしく



 全曲翻譯完成
 果然比較多含意的歌詞都在後半段
 尤其最後一句,承接了 虛偽假面 的 天かける的歌詞
 晚上再來補 百日草

創作回應

掩麵
感謝翻譯和註音(合掌
2022-08-16 09:21:42
Kagami
感謝
2022-09-23 16:28:28
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作