前往
大廳
主題

受讚頌者片尾曲 永久に 小感

LFsWang | 2023-11-23 23:39:03 | 巴幣 1000 | 人氣 115

玩完 うたわれるもの (中譯:受讚頌者) 系列,最近在收音樂,Mora 上甚至有提供 DSD 音源,真的非常有誠意。當中 1 代遊戲片尾曲 永久に (とわに) 滿好聽的,歌詞相當的配合當下的劇情。

這首歌查了一下原來有兩個版本。

一個是 元田恵美 2002 版的 永久に,但是這位歌手並沒有待太久就離開了歌圈,因此目前聽到的版本大多是 Suara 隨遊戲重製後新出的 2016 年版,兩者詮釋的方法不大一樣,元田恵美本的比較圓滑溫潤,帶有微微哀傷的氣息;Suara 則明顯表現的鏗鏘有力,有興趣可以自行聽聽比較一下。

這首歌聽歌詞,最有印象的就是 會有 ~るる ,我從來沒聽過這構句,查了一下歌詞

> 永久に流るる滴かな

這首歌原來是用日語古文文法寫的,這邊的 るる(V辭書型+る+N) 是古文的連體型,與現代日語當中:辭書型 跟 連體型 長的一模一樣有所不同,在古日語兩者是分開的。

對單字進行解釋:

永久(とわ): (古文)(Na 形容詞) 一直不變的 [東西]
流る: (古文)(自動詞) 相當於現代的 流れる,流動。
滴(しずく): (名詞)掉落的液體顆粒 (配合前後文指的是淚水)

所以這一句歌詞可以翻譯成

> 是否一直流下[淚水]

得到了歌詞原意,剩下堆砌詞藻的部分還是交給常翻譯歌詞的人就好了


元田恵美版:

Suara 2016版:

創作回應

相關創作

更多創作