前往
大廳
主題

【可不】花となれ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-06 20:46:31 | 巴幣 1010 | 人氣 1122

作詞:牛肉
作曲:雄之助
編曲:雄之助
PV:そゐち・にへ
唄:可不

中文翻譯:月勳


まず深く噛み締めて歌う
ma zu fukaku kami shime te utau
首先細細品味並且歌唱

そうさまず牙を研いでから
so u sa ma zu kiba wo toide ka ra
是的 首先要磨利牙齒

振り向いては
furi muite wa
再回過頭


身勝手に完全に懇切丁寧に
migatte ni kanzen ni konsetsu teinei ni
我將擅自地完全地懇切謹慎地

眼前の現実を吐き出すよ
ganzen no genjitsu wo haki dasu yo
吐出眼前的現實

自過剰の先行はバカバカしいと
jikajyou no senkou wa baka baka shi i to
我是否會被他人說

言われてしまうかな
iware te shi ma u ka na
「自我意識過剩的行為舉止十分愚蠢」呢


汚れても包まれても
yogore te mo tsutsumare te mo
無論是弄髒還是被包裹住

いつまでも
i tsu ma de mo
無論何時


君と咲いていたいと
kimi to saite i ta i to
我都想與你一同盛開


奏でる全ての心よ花となれ
kanade ru subete no kokoro yo hana to na re
正在彈奏一切的內心啊 成為花吧

朝も夜も枯れずに溢れて
asa mo yoru mo kare zu ni afure te
早上也好晚上也罷都不枯萎地滿溢而出

言葉の一粒の種を託すんだ
kotoba no hito tsubu no tane wo takusu n da
並寄託話語的一粒種子吧

それが胸に芽吹いた歌なんだ
so re ga mune ni mebuita uta na n da
那就是在胸口裡萌芽的歌啊


望まれていたいとか想う
nozomare te i ta i to ka omou
我想被他人抱有期待

こともまず恥としないよう
ko to mo ma zu haji to shi na i yo u
但要是我們能面對面的話

向き合えたら
muki ae ta ra
首先先不要感到害羞吧


不恰好に感傷に取って付けずに
bukakkou ni kansyou ni totte tsuke zu ni
我無法不修邊幅地感傷著

根本の倒錯を投げつける
konpon no tousaku wo nage tsu ke ru
並且扔擲根本的反常

無抵抗な選択も廃棄背馳排除と
mu teikou na sentaku mo haiki haichi haijyo to
當我能捨棄

捨ててしまえた時
sute te shi ma e ta toki
無抵抗的選擇與廢棄相反排除時


迷わぬ何より一途な花となれ
mayowanu nani yo ri ichizu na hana to na re
不要迷惘 一心一意地成為花朵吧

浅く色を羨み求めて
asaku iro wo urayami motome te
羨慕並追求淺色吧

どこへと行こうが構わず響かせる
do ko he to ikou ga kamawazu hibikase ru
無論要前往哪裡都無所謂 響徹四方吧

歌は誰のためにと根付かせる
uta wa dare no ta me ni to nezukase ru
歌曲是為了他人而扎根的啊


大事な物を好きとして
daiji na mono wo suki to shi te
我喜歡重要的事物

言う難しさ
iu muzukashi sa
但卻難以開口

見られることに語ることに
mirare ru ko to ni kataru ko to ni
我從對於被他人看著並且開始述說一事上

目を逸らして
me wo sorashi te
移開了視線


けど分かってる顔を出した一輪の
ke do wakatte ru kao wo dashi ta ichirin no
但是即使是露出心知肚明的表情的一朵花

踏みつけても生き抜こうともがく姿形
fumi tsu ke te mo iki nukou to mo ga ku sugata katachi
被踐踏也打算掙扎活下去的掙扎姿態


小さくて大人しげで
chiisaku te otona shi ge de
又小又老實

それでもね?
so re de mo ne?
但是啊?


君と咲いていたいと
kimi to saite i ta i to
我都想與你一同盛開


叫んだ怒髪を貫き花となれ
sakenda dohatsu wo tsuranuki hana to na re
怒髮衝冠 成為花吧

嘘も月も溶かした世界で
uso mo tsuki mo tokashi ta sekai de
我將在謊言與月亮都融化的世界裡

みんなと私の言葉を紡ぐんだ
mi n na to watashi no kotoba wo tsumugu n da
跟大家一起紡織出我的話語

それが胸に芽吹いた歌なんだ
so re ga mune ni mebuita uta na n da
那就是在胸口裡萌芽的歌啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023103 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作