前往
大廳
主題

【歌詞翻譯+註解】フライハイト (Freiheit)-美波

結城ちわ | 2021-09-05 20:00:02 | 巴幣 7976 | 人氣 1815


フライハイト(Freiheit 自由)*1
作詞/作曲:美波

確かなことは、まっくらの中
我只確定此處伸手不見五指

午後六時帰路確かくもりでした
猶記今晚六點的歸路上,似乎有陰雲籠罩

少し大きめの苦痛を履いて*2
我穿上了稍微大了些的苦痛

いつもと同じはずのこの場所は
本應看來與往常相同的這個地方

やっと綺麗だって思った
我也終於覺得美了


冷たくなってった感情に気づけないまま
我仍然無法察覺逐漸變得冰冷的感情

動かなくなった表情に虚しくなったよ
也日益覺得面無表情的自己顯得空洞

いつも通りの残像でさえ消えてしまって
甚至往常的殘影,也不再浮現腦海

確かに僕の感覚は なくなっていってる
我對世界的感知 正在確實地消逝


確かなものは
哪裡也找不到

何処にもない
明確的事物


なけなしの言葉探したって
我不斷挖掘庫存少許的詞彙庫

うまい言葉一つも出てこない
但還是找不出一個適合的詞語

当たり前になってゆく
這逐漸成為了理所當然

目を閉じてみると
因為試著閉上雙眼後

よく見えたから*3
我才能看清一切


去ってく現状に追いつけないまま
我仍然追不上不斷流逝的現狀

明日明後日にはきっと見落としてるんだろう
所以明天後天也一定會跟丟它吧

今さっきの心情は一瞬だけだから
剛才那一瞬間的心情一定是獨一無二的

かえられないものに
所以我要將其

見慣れてゆく
看習慣成不可替代的事物


だめだ 今も 消える 感覚
不行啊、就連現在、我的感知、也正在消失

揺れる モラル 鼓動 嗅覚
搖晃的、道德感、心跳聲、與嗅覺

だめだ 見える 止まる 染まる
不行啊、我看到了、我停下來了、我染上了──

冷たくなってった衝動に気づけないまま
我仍然無法察覺這逐漸變得冰冷的衝動

動かなくなった症状に虚しくなったよ
也日益覺得患了躊躇症狀的自己顯得空洞

いつも通りの残像を見逃さないように
為了不漏看那往常浮現腦海的殘影

確かに僕の感覚は
我對世界的感知也正──


忘れてしまうその前に名前を付けてさ
在忘卻之前替這段感情取個名

明日明後日にはもっと愛せるように
為了讓明天後天的我能更愛自己

少し深く考えてしまったようだな
好像有點想太多了啊

しょうもないぜ しょうもないぜ しょうがないぜ
真是太笨了啊,太笨了啊,但沒有辦法啊

本当しょうもないぜ
實在是太笨了啊

しょうもないぜ しょうもないぜ しょうがないぜ
真是太笨了啊,太笨了啊,但沒有辦法啊

本当しょうもないぜ
實在是太笨了啊

確かに僕の感情は 儚くて
我真虛無縹緲的感情啊

*1:フライハイト=Freiheit=德文的「自由」
*2:「苦痛:くつう」是「靴:くつ」(鞋子)的諧音

*3:因為閉上雙眼才能看清一切,所以我選擇逃避,日文裡隱含著這個訊息(我能力不夠翻不出來qq)


各位久等了,這是DROP的翻譯第四首「フライハイト」!
這首雖然歌詞簡單,但裡面潛在的意思很難抓,陷入了苦戰所以才拖更

我們愛胡思亂想,囚禁於自己的思考裡,覺得自己沒有前進、沒有在努力、沒有靈感、甚至無法明確知道自己在想什麼,整顆心籠罩在茫然無助的迷霧裡。
但矛盾的是,雖然我們知道必須停止這種想法,卻又停不下來。所以為了不讓自己有空思考,以致於再陷入這個惡性思考迴圈,也只能不斷地追尋腦海裡夢想的「殘影」,以行動填滿自己。

這是我目前很迷惘很迷惘的心境,可能和美波想傳達的想法有點重疊,不知道能不能作為大家解析的參考就是了XD當然如果有別的看法也超級歡迎留言~
真的感謝大家的支持和耐心等待///
接下來就是歌詞難到爆炸的「アメヲマツ、」了,繼續努力衝到最後一刻w


創作回應

Fantômecorbeau黑鴉魅影⚓
斯巴拉系
2021-09-06 02:23:03
結城ちわ
耶比謝謝w
2021-09-06 14:54:42
Astronomer
好欸 朝聖
2021-09-07 09:11:09
結城ちわ
笑 謝謝w
2021-09-07 09:12:35
魚骨頭
謝謝翻譯
2021-09-11 09:54:06
結城ちわ
謝謝支持><
2021-09-11 09:57:47
2021-09-11 15:09:22
蕾塞最婆吧
這張專輯真的好神喔那5首都好棒無法用言語形容 然後感謝翻譯
2021-09-12 20:20:52
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作