前往
大廳
主題

[英中日歌詞]YOASOBI 『Into The Night』

Celeste偽晴(躺平模式) | 2021-06-30 22:54:56 | 巴幣 4886 | 人氣 8380


購買連結請按我

Into The Night
作詞ㆍ作曲ㆍ編曲 : Ayase
英文譯者 : KonnieAoki
Vocal:Ikura
歌:YOASOBI

Seize a move, you're on me, falling, and we were dissolving
察覺妳的行動,妳落在我身上,沉溺,而我們兩人就此消散
沈むように溶けてゆくように
You and me, skies above and wide, it brings on the true night on me
在妳和我之上的天空如此廣闊,為我帶來了真實的夜色
二人だけの空が広がる夜に

All I could feel was a "goodbye"
我僅能感到一句「再見」
「さよなら」だけだった
Those only words you wrote, it's plenty to understand ya
妳留下的這唯一一句話,就足夠讓我了解一切
その一言で全てが分かった
The sun is going down, the sky behind and visions of you would stand
太陽沉落於妳背後的天際,浮現出妳將停下的幻象
日が沈み出した空と君の姿
Overlapping with you and the fence beyond
與妳和妳越過的圍欄疊在了一起
フェンス越しに重なっていた



Remember the night that we met up
我憶起了我們相遇的夜
初めて会った日から
Broke into me and taken everything left in my heart
妳闖入我的生命,並奪走了我心中的一切
僕の心の全てを奪った 
So fragile is that air, it always keeps on revolving near and wide
那易碎的氣氛,總是在妳身旁不停打轉
どこか儚い空気を纏う君は
Loneliness envelops deep in your eyes
孤寂感深深刻入妳的雙眼
寂しい目をしてたんだ



It's stuck in "tick-and-tocking" mode
困在這「滴滴答答」中
いつだってチックタックと
Never refraining shamble, block of sound
無法遏制顫抖,無法屏蔽聲響
鳴る世界で何度だってさ
Too many terrible noises around
周遭充滿恐怖的噪音
触れる心無い
And the voice ringing in me gets louder
在我心中響著的聲音逐漸放大
言葉うるさい声に
With tears about to fall
當淚水就要落下
涙が零れそうでも
I need to find me an average happy tiptoe
我需要找到和妳愉快地平起平坐的方法
ありきたりな喜びきっと
Locating, never tough when I'm with you
讓我與妳相處時不再艱苦
二人なら見つけられる



Saw what got seen hid beneath, and louder nights keep beating
察覺埋藏於那面具之下的真意,而更加喧囂的夜仍躍動著
騒がしい日々に笑えない君に 
I'm going to you, and giving brighter shiny tomorrows
我將造訪妳,為妳帶去更加光彩的明天
思い付く限り眩しい明日を
What can "night" for you mean, infinite? You could run with me
「夜晚」對你而言是什麼?是無窮?妳不妨跟我一起逃離
明けない夜に落ちてゆく前に
Place your hand in mine, you gotta stay, hold up
把妳的手給我,就保持這樣,撐住
僕の手を掴んでほら
Want to leave it behind, dark cruel days, in deep, you may have hid before
想將那段妳隱藏起的黑暗而殘酷的日子拋在腦後
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も
I'm embracing you until more heat dissolve what is caught up
我會擁抱著妳,直到更多的熱量將到來的黑暗也熔化
抱きしめた温もりで溶かすから
Sun will soon rise up into a day you're no more too afraid
太陽即將升起,而一個妳將不再感到害怕的白天即將來臨
怖くないよいつか日が昇るまで
Keep all of me in you
將我全部給你
二人でいよう



Only perceiving through your eyes
我注視著妳的眼眸
君にしか見えない
I see nothing, I'll soon hate you, keep me out, I'm crying out
那裡卻空無一物,這讓我感到不快,妳排斥了我
何かを見つめる君が嫌いだ
You're falling into deeper fascination, giving away your love
妳散發出了更深層的魅力,傳達著妳的愛戀
見惚れているかのような恋するような
That expression has got me crying out
那神情讓我泫然欲泣
そんな顔が嫌いだ



She's gonna try to me, she's gonna lie
她將要試探我,她將要說謊
信じていたいけど信じれないこと
Got to force a belief and trust to keep on
她將要強迫我加入一個信仰
そんなのどうしたってきっと
Every time it happens, heap of attack, and now I'm back in
每當成堆的攻勢襲來,我就會逃避
これからだっていくつもあって
I got to cry, then who knows?
我簡直快哭了,而誰會知道?
そのたんび怒って泣いていくの
So we gotta keep on
所以我們最好繼續
それでもきっと
If you gotta keep on
如果妳試圖繼續
いつかはきっと
Then we're gonna keep on
那我們就會繼續
僕らはきっと
One day, we will understand, I'm believing in you
直到某天,我們會明白,而我會信仰著妳
分かり合えるさ信じてるよ



No, wanna stop it, you got me tired of walking
我想結束了,這段路途妳讓我感到疲憊
もう嫌だって疲れたんだって
As I show my needs, I reach to get back on, still not fit in
當我說出我的需求,得到的卻是妳的置之不理,而非適從
がむしゃらに差し伸べた僕の手を振り払う君
You free my hand, then leave it
妳放開了我的手,脫離了我
がむしゃらに差し伸べた僕の手を振り払う君
No, wanna stop it, you got me tired of walking
我想結束了,這段路途妳讓我感到疲憊
もう嫌だって疲れたよなんて
Never told you the truth, I'm feeling that inside
我從未告訴妳我內心真正的感受
本当は僕も言いたいんだ



Back for another "tick-and-tocking" mode
又再次回到這這「滴滴答答」中
あ ほらまたチックタックと
Never refraining shamble, block of sound
無法遏制顫抖,無法屏蔽聲響
鳴る世界で何度だってさ
Killing, oh, too many words that I gathered around
扼殺了我四處蒐集而來的詞語
君の為に用意した言葉どれも届かない
Won't let me go to your mind "I want it to be done" is what went out
妳從不讓我接近妳的心,只說「我厭倦了這世界」
「終わりにしたい」だなんてさ
It found a way to finally leak out of me
當這念頭最終洩漏給我時
釣られて言葉にした時
And for once, I could make you let out a smile
第一次的,我能讓妳露出笑容
君は初めて笑った



Saw what got seen hid beneath, and louder nights are keeping me down
察覺埋藏於那面具之下的真意,而更加喧囂的夜讓我低迷
騒がしい日々に笑えなくなっていた
My new images of you, now, appear heavenly now
我眼中妳嶄新的樣貌如天使一般
僕の目に映る君は綺麗だ
What can "night" for you mean when fallen seas of tears are gone
「夜晚」對你而言是什麼?當落下的淚海消逝
明けない夜に溢れた涙も
They dissolve into the peace inside of you
那些情緒溶進了妳體內的平和
君の笑顔に溶けていく



Calling to life, hit beneath, crying days in the eternal
生命的意義在背後擊打,哭泣的日子成了永恆
変わらない日々に泣いていた僕を
Give me what I saw in you, oh, what an end to stop all
帶給了我在妳之中所見
君は優しく終わりへと誘う
Seize a move, you're on me, falling and we were dissolving
察覺妳的行動,妳落在我身上,沉溺,而我們兩人就此消散
沈むように溶けてゆくように
See me to it, fog is leaving, bright air move
而我留意到,霧正散去,換來明亮的氛圍
染み付いた霧が晴れる



Want to leave it behind, tucked all days away, forget, and hid beneath
想將一切拋在腦後,與妳整日相擁,忘卻,然後隱藏起來
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々に
Hand in hand, extend to me, that let me know beyond falls
我緊握住妳伸來的手,而它讓我知道這超脫一切之外
差し伸べてくれた君の手を取る
Through the seas of beyond, so loud and blows you afloat in the sky
在妳之上的海洋如此宏大,將妳吹得漂浮於天際
涼しい風が空を泳ぐように
New wind moving into you
新風吹進了妳心裡
今吹き抜けていく
Tonight, don't ever lose sight of me and let go
今夜,別忘記我,放手吧
繋いだ手を離さないでよ
You and me are running through the night in dark, I'll take you
妳和我奔向夜色之中,跟我來吧
二人今、夜に駆け出していく


YOASOBI將推出第一張英語單曲,當然是最經典的「夜に駆ける」領頭
雖然歌詞大致上是根據日文去翻的,可是意境還是有些許不同,所以簡單的做了這個對照版本
這個英文歌詞使用了很多日文的空耳,聽起來特別有意思。雖然多少是有點語意上的偏差
如果說把小說寫成歌詞的ayase是天才,那這個譯者毫無疑問也是天才
我看過不少日翻英的歌,能顧及到語意就已經很厲害了,還能連聽起來都很像,這已經是藝術了
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

生魚片片
已經不太清楚 我是在聽英文版還是日文了 [e18] XDD
2021-07-03 11:17:25
Celeste偽晴(躺平模式)
能同時顧及意思和諧音,真的很厲害
2021-07-03 13:48:02
胡地
這英翻真的有猛到
2021-07-04 23:50:51
Celeste偽晴(躺平模式)
已經進入另一種境界了
2021-07-05 20:06:42
費玟
卡 我一直都有看到英文版出現在我YT推薦 不過一直沒點進去 現在看到這篇有勾起我的興趣了 等等聽 
2021-07-13 23:19:52
Celeste偽晴(躺平模式)
畢竟YOASOBI的知名度,各種翻唱從來沒少過,不過這次真的值得聽
2021-07-16 20:11:57
費玟
聽完了 真的屌 英文填詞怎麼可以這麼鬼
2021-07-16 22:05:35
榭市
神了啊,顧及語意的同時發音還能跟日文差不了多少,認同譯者也是無疑的天才。
2021-08-25 14:46:37

相關創作

更多創作