前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:YOASOBI「HEART BEAT」

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-26 18:18:41 | 巴幣 224 | 人氣 112

原曲標題:HEART BEAT
樂團:YOASOBI
作詞:Ayase
演唱:ikura


翻譯標題:HEART BEAT / 心拍
翻譯:星櫻


いつか
曾幾何時
心にも無い軽口で
隨口說出的玩笑話
みだりに君を怒らせてしまったね
不小心過了頭,讓你生氣了呢
「ごめんね」さえ言い出せなかった
「抱歉。」連這都沒有講出口
この心臓の音がうるさくて
心臟的聲響為此嘈雜不止

いつだっけ
是從何時起
これ以上は止めにしようと
「還是別繼續好了」這麼想著
組み上げてきた積み木を手放した
將拚堆到一半的積木給棄置了
鼓動に揺れた指先に触れて
指尖因心的鼓動不停顫抖
崩れてしまう前にと
好像隨時都快崩塌似的

そう 悩みの種は
是啊 煩惱的根源
いつも(いつも)
總是(總是)
誰かのことと
他人的事情與
明日のことと
明天的事情和
未来のこと
未來的事情
ばかりだ
都是這些
ねえ 考えるほど駆け足で
吶, 比思考還快了好幾拍
脈打つリズム
脈動著的節拍
もっと上手に
如果能更順利
もっと綺麗に
如果能更完美
刻めたら
刻下節拍的話

足がすくんでしまっても
就算雙腿冰冷無力
声が震えても
就算聲音顫抖不已
お構いなし
也未曾在乎
心は置き去りのままで
心依然義無反顧
加速していくビート
持續加快著鼓動
まだ準備も出来ていないのに
即使尚未做好準備

右向け右の通りに
向右看齊對齊格線
はみ出さないように
小心翼翼的防止出界
揃えられた僕を取り残したままで
將循規蹈矩的我獨留下來
加速する日々よ
加速奔去的日子啊
どんな風に歩いていたっけ
我本是怎麼邁出步伐的?
どんな僕が僕だったっけ
本來的我又是怎樣的我?

ずっと遠くに見ていた
曾經覺得還很遙遠
ずっと先の未来は
很久很久以後的未來
ずっと近くに来ていた
已經近到咫尺
ずっとずっと
已經、已經

本当に大事なことは
真正重要的事情
いつも(誰も)
總是(誰都)
教えてくれない
不願告訴我
これからのこと
關於今後的一切
肝心なとこ
最關鍵的部分
今も考えれば考えるほど
現在越是思考
分からなくて
就越是搞不懂
もっと格好良く
如果能更簡潔俐落
もっと胸張って
如果能更抬頭挺胸
進めたら
前進的話

足がすくんでしまっても
就算雙腿冰冷無力
声が震えても
就算聲音顫抖不已
お構いなし
也未曾在乎
心は置き去りのままで
心依然義無反顧
加速していくビート
持續加快著鼓動
張り裂けてしまいそうだ
彷彿就快裂開一般

喉につかえた「ごめんね」
卡在喉頭的「抱歉。」
揺れ動く指先
和顫抖的指尖
いつも思えばこの胸の奥が
現在回想起來胸口深處
痛いほど脈打つのは
脈動到近乎要痛出聲時
かけがえないものに
全是觸動到
愛するべきものに
無可替代之物
触れた瞬間ばかりだ
和衷心所愛之物的瞬間

きっと
想必
飛び跳ねる心臓が
飛騰的心臟
鳴らした音は
所鳴響的音色
僕にとって本当に大切なものを
都是為了告訴我真正重要的事物
教えてくれていたんだずっと
究竟是什麼,一直如此
いつだって
不管何時
誰かに貼られた
都不需要被誰偷偷貼上的
「らしさ」は要らない
「像自己」的標籤

どこまでも
無論在何處
響け僕のハートビート
都將響徹的屬於我的heart beat

誰でもない
不是其他任何人
自分の証
屬於自己的證明
誇らしく鳴らせ
值得誇耀的奏響起
張り裂けそうな
以就快要爆開的
心で鳴らせ
心臟奏響起
世界で一つの証
世界上獨一無二的證明

ずっと遠くに見ていた
曾經覺得還很遙遠
ずっと先の未来は
很久很久以後的未來
ずっと近くに来ている
已經近到咫尺
ずっとずっと
已經、已經

ずっと前から僕が
從很久以前我就
ずっと探していたものは
一直再追尋的東西
ずっと近くにあったんだ
一直都在我身旁
ずっとずっと
一直、一直


これは始まりの合図だ
這正是開始的信號!


有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作