前往
大廳
主題

【中日歌詞】フェイクファーワルツ - Myuk

「塵夢」 | 2024-02-14 09:08:31 | 巴幣 4 | 人氣 115


いいな それいいな
【真好,真羨慕啊】
あの子ばかり 与えられたみたい
【似乎每次,都只有那孩子被賦予】

はみ出せば 弾かれて
【若再堅持下去,就會物極必反】
勝ち負けで造った 比べたがり世界
【由勝負構築而成,凡事都想要比較的世界】
言いかけて 飲み込んだ
【想說的話到了嘴邊,卻又嚥了回去】
ただそれだけが上手に 生きる術だった
【唯有如此才是能順利過活的方式】

僕はまた アウトサイダー?
【難道我,又成為局外人了?】
白鳥じゃなかったアヒルなら?
【如果不是天鵝而是鴨子的話?】
もう 関係ないや
【算了,已經無所謂了】

いいな それいいな
【真好,真羨慕啊】
羨む僕ら きらきらしたくて
【感到嫉妒的我們,想要成為目光焦點】
何処に 属そうか? そっと 探してる
【何處才是歸屬呢?悄悄地尋覓著】

「違ったっていいから みんな 揃えて!
【「就算不同也沒關係,大家都一起來吧!】 
順に 並んで! レースを」
【按照順序,各就各位!開始比賽」】
嫌って 離れた 「みんな」 の外で
【很討厭,被「大家」排除在外的】
僕だけの名前を
【只有自己的名字】

正しさで着飾った 黒幕ヒーローも 明日を生きていく
【就連扮演象徵正義的幕後英雄,也要想辦法活過明天】
拒まれた グラデーション
【一次又一次地被拒絕】
どの色にもなれないや 僕は眠れない
【沒有任何個人特色的我無法入眠啊】

誰がマジョリティー 歪んだグラビティー
【誰佔多數,如重力般扭曲的多數暴力】
本当の僕を 願うなら!
【若希望成為,真實的自己!】

いいな それいいな 
【真好,真羨慕啊】
羨む僕ら きらきら泣いてた
【感到嫉妒的我們,淚水閃閃發光】
夢を見たいのさ そっと 探してる
【想要擁有夢想啊,悄悄地尋覓著】

僕はまた アウトサイダー?
【難道我,又成為局外人了?】
白鳥じゃなかったアヒルだって
【就算是一隻無法變成天鵝的鴨子】
もう 関係ないや
【也已經無所謂了】

いいね それいいね
【真好,那樣真不錯呢】
羨む僕ら きらきらしたくて
【感到嫉妒的我們,想要成為目光焦點】
何処に 属そうか…
【是歸屬於何處呢...】
もっと はみ出して!
【要再努力點,超越極限!】

いいな これでいいな 愛しい僕ら きらきら願えば
【沒關係,這樣就好了,惹人憐愛的我們若期望引人注目】
夢を見たいのさ ずっと 煌めいて
【想要擁有夢想啊,永遠能璀璨奪目】

「違ったっていいから みんな 揃えて!
【「就算不同也沒關係,大家都一起來吧!】 
順に 並んで! レースを」
【按照順序,各就各位!開始比賽」】
嫌って 離れた 「みんな」 の外で
【很討厭,自己被「大家」排除在外】
見つけたいのさ 僕の名前を
【希望在那之中能找到,我的名字】







【拒まれた グラデーション 】:
【グラデーション】是一種層次或色調的漸變,漸增或漸減都可以
我個人是解讀成被拒絕的次數 "漸增"

這邊用【グラデーション】跟下句歌詞【どの色にもなれないや】有關
"被各式各樣的人拒絕→我(們)沒能融入任何團體→我(們)的氛圍(特色)不符合那個團體"
換到這首歌 = "被天鵝們拒絕→我(們)沒能成為天鵝→我(們)是隻鴨子,所以融不進去"

創作回應

更多創作