前往
大廳
主題

【syudou】恥さらし【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-06-29 20:52:10 | 巴幣 1024 | 人氣 497

作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
Bass:長島涼平
PV:sakiyama
唄:syudou

中文翻譯:月勳


失くした後に大事だったって
nakushi ta ato ni daiji dattatte
失去之後才會好好珍惜什麼的

気づくなんてホント凡人だ
ki zu ku na n te ho n to bonjin da
你真的是個凡人呢

時間ばっかどうにも流れて流れていくよ
jikan bakka do u ni mo nagare te nagare te i ku yo
時間總是會讓人感到無奈地不停流逝而過

少し変な生き方をしたって
sukoshi hen na iki kata wo shi tatte
即使選擇了稍微奇怪的生活方式

つまづく石は凡夫同様
tsu ma zu ku ishi wa bonpu douyou
絆倒我們的石頭也和俗人一樣

頭下げて不条理に耐えているばかり
atama sage te fujyouri ni tae te i ru ba ka ri
總是低垂著頭並在不合理之中忍耐著


友達はタワマンでシャンパン
tomodachi wa tawaman de syanpan
朋友在高層公寓裡開著香檳

他人と自分見比べ泣いて
tanin to jibun mikurabe naite
我開始與他人比較並流下了淚水

自分が持ってるモノ見逃し
jibun ga motte ru mono minogashi te
我忽視了自己所擁有的東西

俺の生き方マジだっせぇ
ore no iki kata ma ji dasee
我的生活方式真的很遜呢

出来る事と出来ない事どっちが
deki ru koto to deki na i koto docchi ga
我早已經徹底明白

多いのかもう既に分かり切ってる
ooi no ka mo u sude ni wakari kitte ru
我所做到的與我做不到的事情哪一個比較多了

季節は戻んない 奇跡はもう起こんない
kisetsu wa modonna i     kiseki wa mo u okonna i
季節不會回頭 奇蹟已經不再發生

でも諦める気は毛頭無い
de mo akirame ru ki wa moutou nai
但是我沒有打算放棄


生きるのはあまりに恥ずかしいが
iki ru no wa a ma ri ni hazukashi i ga
雖然活著實在是讓人感到羞恥

その恥をアナタと笑いたいんだ
so no haji wo a na ta to warai ta i n da
但我想和你一起嘲笑著這份恥辱啊

ガキじゃねぇんだから歯も食いしばってく
ga ki jya nee n da ka ra ha mo kui shi batte ku
我不是小鬼了啊 所以我將咬緊牙關

俺はなる俺のヒーローに
ore wa na ru ore no hi-ro- ni
我將會成為屬於我自己的英雄

比べりゃあまりに情けないが
kurabe rya a ma ri ni nasake na i ga
雖然如此比較實在是叫人難以為情

比べなきゃそこそこ誇れるんだ
kurabe na kya so ko so ko hokore ru n da
但只要不比較的話我還是能稍微感到一點驕傲

誇れなくたって別に構わない
hokore na ku tatte betsu ni kamawana i
即使無法感到自豪也無所謂

今日飲んだ酒が美味かったらいいや
kyou nonda sake ga umakatta ra i i ya
要是今天我所喝下的酒很美味的話就算了啊


会いたくって乗った終電の
ai ta kutte notta syuuden no
我想見到你而坐上的最後一班的電車

向かう先がどうも反対で
mukau saki ga do u mo hantai de
所前往的方向似乎是反方向

否が応にどうにも離れて離れていくよ
iya ga ou ni do u ni mo hanare te hanare te i ku yo
不管我如何否定 我們都還是漸行漸遠啊

同じ様に一度間違った先運命は残酷だ
onaji you ni ichido machigatta saki unmei wa zankoku da
同樣地將我們帶往錯誤方向的命運實在是無比殘忍

終着のホームで立っているばかり
syuucyaku no ho-mu de tatte i ru ba ka ri
我只是站在了終點站的月台上


迷う程に足はもつれる
mayou hodo ni ashi wa mo tsu re ru
每當我迷惘時 雙腳便會變得不靈活

祈ってたなら両手は使えず
inotte ta na ra ryoute wa tsukae zu
要是一直在祈禱的話雙手將會無法使用

涙流しゃ視界はぼやける
namida nagasya shikai wa bo ya ke ru
要是流淚的話視野將會變得模糊不清

だけどたまには1人泣きてぇ
da ke do ta ma ni wa hitori naki tee
但是我偶爾也想一個人哭泣

弱音と煙草の煙吐いて
yowane to tabako no kemuri haite
吐出喪氣話與香菸的煙霧

それでも向き合うデスクトップ
so re de mo muki au desukutoppu
即使如此卻還是與桌上電腦面對面

俺が一番作りたいモン
ore ga ichiban tsukuri ta i mon
我最想寫出的

薬よりも鬱に寄り添うソング
kusuri yo ri mo utsu ni yori sou songu
是比任何藥物都還要貼近憂愁的歌


死ぬまでに何が残せますか
shinu ma de ni nani ga nokose ma su ka
在我死去之前還能留下什麼呢

そのために今日も足掻いてるんだ
so no ta me ni kyou mo agaite ru n da
為此我今天也在掙扎著啊

自分で自分は抱きしめらんねぇが
jibun de jibun wa daki shi me ran nee ga
雖然我自己無法緊緊抱住自己

俺は持つ俺への信仰心
ore wa motsu ore he no shinkou shin
我所抱有的對我自己的信仰心

死ぬ程に何か愛せますか
shinu hodo ni nani ka ai se ma su ka
我能深愛著什麼愛得要死呢

それがある事を幸せと呼ぶが
so re ga a ru koto wo shiawase to yobu ga
雖然我能將其稱之為幸福

見つけられなくても別に構わない
mitsuke ra re na ku te mo betsu ni kamawana i
即使我不被他人發現其實也無所謂

図々しくダラっと生きてりゃいいんだ
zuzushi ku daratto iki te rya i i n da
只要我能厚顏無恥地散漫地活下去的話就好了啊


生きる痛みに意味があると言える
iki ru itami ni imi ga a ru to ie ru
我是否有能說活著的疼痛有其意義的

言い訳はありますか
ii wake wa a ri ma su ka
藉口呢

俺にとっては音楽がそうだ
ore ni totte wa ongaku ga so u da
對我來說音樂便是如此啊


生きるのはあまりに恥ずかしいが
iki ru no wa ma ri ni hazukashi i ga
雖然活著實在是讓人感到羞恥

その恥をアナタと笑いたいんだ
so no haji wo a na ta to warai ta i n da
但我想和你一起嘲笑著這份恥辱啊

ガキじゃねぇんだから歯も食いしばってさ
ga ki jya nee n da ka ra ha mo kui shi batte sa
我不是小鬼了啊 所以我將咬緊牙關

いつかはアナタのヒーローに
i tsu ka wa a na ta no hi-ro- ni
總有一天我將成為你的英雄

比べりゃあまりに情けないが
kurabe rya a ma ri ni nasake na i ga
雖然如此比較實在是叫人難以為情

比べなきゃそこそこ誇れるんだ
kurabe na kya so ko so ko hokore ru n da
但只要不比較的話我還是能稍微感到一點驕傲

誇れなくたって別に構わない
hokore na ku tatte betsu ni kamawana i
即使無法感到自豪也無所謂

今日飲んだ酒が美味かったらいいし
kyou nonda sake ga umakatta ra i i shi
要是今天我所喝下的酒很美味的話就算了啊

美味くなくたって究極構わない
umaku na ku tatte kyuukyoku kamawana i
即使不美味也根本沒有任何關係

図々しくダラっと生きてりゃいいんだ
zuzushi ku daratto iki te rya i i n da
只要我能厚顏無恥地散漫地活下去的話就好了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作