Surges
Music:Orangestar
Illust:M.B
本家様/
Vocal:IA 初音ミク
Vocal:夏背 ルワン
/
中文/平假/羅馬/都出自本人
流(なが)れ続(つづ)く空と日々の狭間(はざま)に 形のない今日をそれでも進む
nagare tsuduku sora to hibi no hazama ni katachi nonai kyou wo sore demo susumu
在不斷變化的天空與日子的狹縫中 未成形的今日也仍然過著
何も知らぬ朝と清(さや)かな風に 息を繋(つな)ぐ僕らの声は何(なに)を望(のぞ)む?
nani mo shiranu asa to sayaka na kaze ni iki wo tsunagu bokura no koe wa nani wo nozomu
對著什麼都未知曉的清晨與清風 我們的聲音聯繫起呼吸是在渴望著什麼?
迷(まよ)っていた君に届かない 言葉はいつだって単純(たんじゅん)で
mayo tteita kimi ni todokanai kotoba wa itsu datte tanjun de
無法傳達給迷惘的你 這些話語不論何時都是如此單純
目指(めざ)していた明日(あす)に届かない 心が僕らには最高(さいこう)で
mezashi teita asu ni todokanai kokoroga bokura ni wa saikou de
無法觸碰到作為目標的明日 那心對我們而言仍是最美好的
わかっていたって諦(あきら)め切(き)れない 心の奥(おく)がまだ燃(も)えていて
waka tteita tte akirame kirenai kokoro no oku ga mada moeteite
就算已然明瞭仍無法徹底放棄 內心深處仍舊燃燒著
何もないなんて謂(い)えない僕ら 大人になる前の延長戦(えんちょうせん)
nanimo nai nante ienai bokura otona ni naru mae no enchousen
是無法稱作什麼都不是的我們 在成為大人前的延長戰
足を踏(ふ)み出したその先の空を 駆(か)け上(あ)がる僕らの日常(にちじょう)が
ashi wo fumi dashita sonosaki no sora wo kakeagaru bokura no nichijou ga
當踏出步伐時那眼前的天空 我們的日常便就此一衝而上
願(ねが)った未来を越(こ)える未来まで 止まらぬ僕たちの最高(さいこう)を目指(めざ)して征(ゆ)く
nega tta mirai wo koeru mirai made tomaranu bokutachi no saikou wo meza shite yuku
在抵達超越我們祈願中未來的未來前 不會停下的向著我們的最強為目標前行
君に届(とど)かない 言葉(ことば)はいつだって単純(たんじゅん)で
kimi ni todokanai kotoba wa itsu datte tanjun de
沒能傳達給你 這些話語一直都是單純的
目指(めざ)していた明日(あす)に届(とど)かない 心がいつまでも燃(も)えていて
mezashi teita asu ni todokanai kokoro ga itsumademo moeteite
無法到達目標中的明天 這顆心也一直都會燃燒著
描(えが)いた未来が昨日(きのう)になるまで 止(とど)まらぬ僕たちの熱情(ねつじょう)が
egaita mirai ga kinou ni naru made tomaranu bokutachi no netsujou ga
直到我們所描繪的未來成為昨天為止 我們的熱情不會停滯
「踠(もが)いていたって何も掴(つか)めない光が 僕らには上等(じょうとう)!」なんて歌っている
" mogaite ita tte nanimo tsukamenai hikari ga bokura ni wa joutou da " nante utatte iru
「就算拚命掙扎也什麼都抓不住的光 對我們來說就是上等!」這樣的歌唱著
流(なが)れ続(つづ)く空と日々の狭間(はざま)に 形のない今日をそれでも進む
nagare tsuduku sora to hibi no hazama ni katachi nonai kyou wo sore demo susumu
在不斷變化的天空與日子的狹縫中 未成形的今日也仍然過著
行方(ゆくえ)のない朝の穏(おだ)やかな風に 涙滲(にじ)む僕らの声は何を望(のぞ)む?
yukue no nai asa no odayaka na kaze ni namida nijimu bokura no koe wa nani wo nozomu
未知去向的清晨與平穩的風 泛起淚的我們的聲音是在期待什麼?
迷っていた君に届かない (誰も何(なに)もかも知り得(え)ない)
mayotteita kimini todokanai ( dare mo nanimokamo shirienai )
無法傳達給迷惘的你 (不管如何誰都不會明白)
言葉はいつだって単純(たんじゅん)で
kotoba wa itsudatte tanjun de
言語不管何時都是單純的
(願っていた明日(あす)に届かない心は) 君も知らぬ君はいつだってそこに
( negatteita asuni todokanai kokorowa ) kimi mo shiranu kimi wa itsudatte soko ni
(無法碰觸到期望的明日的這顆心) 連你都未知的自己不管何時都在那裡
いつだってその先を目指(めざ)している
itsudatte sonosaki wo mezashiteiru
一直都向著那盡頭為目標
わかっていたって諦(あきら)め切(き)れない 心の奥(おく)がまだ燃(も)えていて
wakatte ita tte akirame kirenai kokorono oku ga mada moeteite
就算已然明瞭仍無法徹底放棄 內心深處仍舊燃燒著
望(のぞ)まぬ未来がそこにあったって進む 僕たちは最高(さいこう)を目指(めざ)して征(ゆ)ける
nozomanu miraiga soko ni atta tte susumu bokutachi wa saikou wo mezashite yukeru
不期待的未來就在那裡而前進 我們以最頂尖為目標邁步
言葉にならない心の全部を燃やしてゆけ
kotoba ni nara nai kokoro no zenbu wo moyashite yuke
未能成為話語的心就燃燒殆盡
踠(もが)いていたって何も掴(つか)めない光が 僕らには上等(じょうとう)だ!って
mogaiteita tte nanimo tsukamenai hikari ga bokura ni wa joutou da tte
就算掙扎也什麼都捉不住的光 說著「對我們來說這就是最讚的!」
目指(めざ)していた 誰も知り得(え)ない 夜明(よあ)けを僕たちは越(こ)えてゆけ
mezashite ita dare mo shirienai yoake wo bokutachi wa koete yuke
一直當作目標 那誰也不知曉的 黎明我們會跨越而過
描(えが)いた未来のその先の空を貫(つらぬ)く 僕たちの"最高(さいこう)"を目指(めざ)して征(ゆ)け
egaita mirai no sonosaki no sora tsuranuku bokutachi no " saikou " wo mezashite yuke
貫穿描繪下的未來的那盡頭的天空 以我們的“最高”為目標出發吧
/
* ボカロver.跟夏背さん&ルワンさんver.歌詞有所差異,上面是以ボカロ版
差別是在二段主歌的開頭,「流れ続く空と日々の狭間に」在兩人唱的版本被省略掉了
* 最高(さいこう):正向,形容超棒超讚頂尖,如字面上最高=最高級/頂端的意思,算是還蠻常見的字
* 上等(じょうとう):大致同上,一樣也是正向形容詞,也如字面上上等=高級/高等,反義詞是劣等
* 目指(めざ)して征(ゆ)け:在Orangestarさん的歌裡很常出現的用字,以....為目標衝啊
說到夏天必聽神曲
早就想翻但一直沒動就過一年了,這次終於翻是聽到町田ちま跟ぴろぱる的cover
兩人競爭(互毆)的唱法詮釋的好讚
Surges - Orangestar / 町田ちま & ぴろぱる (Cover)
不專業翻譯(´・ω・`)