前往
大廳
主題

【翻譯】飽和/Ayase【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2022-09-30 20:55:03 | 巴幣 100 | 人氣 847

飽和


Music/Lyrics/Arrangement:Ayase

Director:Margt (PERIMETRON)
Digital Artist:mesoism (PERIMETRON)


本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



随分(ずいぶん)と長(なが)い夢(ゆめ)
zuibun to naga i yume wo
像是作了場足夠漫長

心地(ここち)(い)い夢(ゆめ)
kokochi i i yume wo
又如此舒服的

(み)ていた様(よう)
mi te i ta you na
夢一般

そんな淡(あわ)い記憶(きおく)の最後(さいご)
so n na awa i kioku no saigo
那樣淺淺的記憶中

(はな)の便(たよ)りが町(まち)に届(とど)く頃(ころ)
hana no tayo ri ga machi ni todo ku koro
最後花朵的傳信抵達城鎮之時


こんな日(ひ)が来(く)るなんてね
ko n na hi ga ku ru na n te ne
「原來這樣的日子真的會到來」

っておどけた君(きみ)
t te o do ke ta kimi wa
這樣說著玩笑話的你

(しず)かに息(いき)を吸(す)い込(こ)んだ後(あと)
shizu ka ni iki wo su i ko n da ato
在靜靜的深吸口氣後

丁寧(ていねい)に言葉(ことば)を紡(つむ)
teinei ni kotoba wo tsumu gu
仔細地編織話語

その中(なか)に散(ち)りばめられた
so no naka ni chi ri ba me ra re ta
鑲嵌於其中

ごめんねだけが宙(ちゅう)に残(のこ)った
go me n ne da ke ga chuu ni noko t ta
僅剩「對不起」還被留在空氣中


(し)らないうちに僕(ぼく)らはきっと
shi ra na i u chi ni boku ra wa ki t to
在不自覺之時我們肯定

(ひと)つの生(い)き物(もの)になって
hito tsu no i ki mono ni na t te
成了合而為一的生物

これ以上(いじょう)(なに)も要(い)らなくなった
ko re ijou nani mo i ra na ku na t ta
變得再也不需要更多其他的

完成(かんせい)を迎(むか)えたんだよ
kansei wo muka e ta n da yo
迎來了完全體

だから足(た)りないままの誰(だれ)かを
da ka ra ta ri na i ma ma no dare ka wo
所以才要為仍有著不足的人們

それぞれ愛(あい)してあげてと
so re zo re ai shi te a ge te to
一個一個賦予愛情

神様(かみさま)が決(き)めたんだよきっと
kamisama ga ki me ta n da yo ki t to
這肯定是神明大人所決定的事

(だれ)のせいでもないんだよきっと
dare no se i de mo na i n da yo ki t to
絕對不是任何人的錯

(かな)しいことじゃないんだよきっと
kana shi i ko to ja na i n da yo ki t to
也一定不會是悲傷的事情


(きみ)が選(えら)んだ答(こた)えはほら
kimi ga era n da kota e wa ho ra
這是你所選擇的答案

(ぼく)が選(えら)んできた答(こた)えの
boku ga era n de ki ta kota e no
與我所選擇出的答案

(は)てに辿(たど)り着(つ)いた結末(けつまつ)
ha te ni tado ri tsu i ta ketsumatsu da
直到盡頭所抵達的結尾

だからそんな顔(かお)はよしてよ
da ka ra so n na kao wa yo shi te yo
所以別露出那樣的表情

あんなに愛(いと)しかった日々(ひび)
a n na ni ito shi ka t ta hibi ga
就是因為那些日子曾是那樣深愛著

(まく)を閉(と)じるこんな時(とき)さえ
maku wo to ji ru ko n na toki sa e
才會連在要閉幕時的這個時候

出会(であ)えて本当(ほんとう)に良(よ)かったな
de a e te hontou ni yo ka t ta na
還能覺得「能夠相遇真的太好了」

なんて思(おも)える恋(こい)をしたんだよ
na n te omo e ru koi wo shi ta n da yo
是場能如此深信著的戀愛啊

そんな立派(りっぱ)な恋(こい)をしたんだよ
so n na rippa na koi wo shi ta n da yo
我們可是談了場這麼棒的戀愛呢


二人(ふたり)で長(なが)い時間(じかん)をかけて
futari de naga i jikan wo ka ke te
我們一起花了漫長的時間

(つ)み上(あ)げた階段(かいだん)を降(くだ)っていく
tsu mi a ge ta kaidan wo kuda t te i ku
走下積累而起的樓梯

(いま)にも崩(くず)れそうなほどに
ima ni mo kuzu re so u na ho do ni
現在也仍像是要崩潰一般

(もろ)くて酷(ひど)い出来(でき)だった
moro ku te hido i deki da t ta
既脆弱又不堪的樣子

(はな)れないように離(はな)さないように
hana re na i yo u ni hana sa na i yo u ni
像是要分離又像是不願離開

(つな)いでいた掌(てのひら)
tsuna i de i ta tenohira wo
牽著的手掌

(ころ)んでしまわないように
koro n de shi ma wa na i yo u ni
為了不要跌倒似的

(にぎ)りしめてくれていたのは
nigi ri shi me te ku re te i ta no wa
緊緊把我握住的

(きみ)の方(ほう)だったんだね
kimi no hou da t ta n da ne
是你啊


(し)らないうちに僕(ぼく)はきっと
shi ra na i u chi ni boku wa ki t to
在不自覺之時我肯定

(かがみ)の中(なか)の君(きみ)を見(み)てた
kagami no naka no kimi wo mi te ta
看著鏡子中的你了

みだりに夢(ゆめ)を語(かた)ってばかりで
mi da ri ni yume wo kata t te ba ka ri de
光是談著荒誕的夢想

気付(きづ)くことも出来(でき)なかった
kidu ku ko to mo deki na ka t ta
完全沒有察覺到

これは君(きみ)のせいでもなくて
ko re wa kimi no se i de mo na ku te
這不是你的錯

神様(かみさま)のせいでもないから
kamisama no se i de mo na i ka ra
也不會是神明大人的錯

(ぼく)が奪(うば)った分(ぶん)よりずっと
boku ga uba t ta bun yo ri zu t to
比起我所奪走的部分

(なが)く沢山(たくさん)(あい)されていて
naga ku takusan ai sa re te i te
更加久遠而更多的被愛著

なんて想(おも)える恋(こい)だったんだよ
na n te omo e ru koi da t ta n da yo
是場能夠這麼想的戀愛呢

かけがえない恋(こい)だったんだよ
ka ke ga e na i koi da t ta n da yo
是場無可取代的戀愛呢

ありがとねの後(あと)に続(つづ)
a ri ga to ne no ato ni tsudu ku
在「謝謝你」之後所接續著

(つた)えそびれたさよならを君(きみ)
tsuta e so bi re ta sa yo na ra wo kimi ni
把忘了說的「永別了」也傳達給你





最後太讚了先堆起來放
抒情歌一生最愛




不專業翻譯(´・ω・`)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作