前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】独創収差/Afterglow×TK (凛として時雨)【Bang Dream!】

木樨_翻譯委託開放中 | 2022-09-12 21:00:03 | 巴幣 4222 | 人氣 1413


独創収差
獨創像差

歌:Afterglow
作詞:TK (凛として時雨)
作曲:TK (凛として時雨)
編曲:TK (凛として時雨)



季節の中で揺れている
在季節中搖晃
私の声は震えている
我的聲音顫抖著
輝く夢の境界線で
站在閃耀光芒的夢想的境界線上
私は誰を描いている?
我正描繪著誰呢?

見上げた空の透明感が
仰望天空 那份透明感
心の闇を透過していく
穿透了心中的黑暗
見下ろす街が染まっていく
俯瞰染上了顏色的城鎮
明日は何か変われる?
明天能有所改變嗎?

静かに目を閉じて 現れたシャッター
靜靜閉上雙眼後 出現了快門
問いかけて 追いかけて
追問著 追逐著
止まる人差し指
食指停了下來
ファインダーにぼやけた自分の未来が
自己的未來在觀景窗中變得模糊
残像に紛れて何か叫んでる
混在殘像之中 呼喊著什麼

Take me Take me
Take me Take me
フィルムの向こうへ
前往底片的彼端
Take me Take me
Take me Take me
私を放って
讓我放射出光芒
Take me Take me
Take me Take me
バラバラにして
並將其分解
Take me Take me
Take me Take me
覗いてみてよ
窺視看看吧
誰にも見えないものが欲しくて夢を噛んだ
渴求著誰也看不見的東西 咬住了夢
オレンジに染まる鏡に 変われない自分がいる
被染成橙色的鏡子 映出無法改變的自己

微かに目を開けて 現れたカルマ
微微睜開雙眼後 出現了因緣
問いかけて 追いかけて
追問著 追逐著
何が欲しいの?
想要的是什麼呢?
ファインダーにぼやけた自分の未来が
自己的未來在觀景窗中變得模糊
残像に紛れて夢を描いた
混在殘像之中 描繪出夢想

瞳に映るすべてが歪んで
映於眼瞳中的一切變得扭曲
波に飲まれても(離さないで)
縱使被浪潮吞噬(也別離去)
羽はないけど どこかへ飛びたいな
儘管沒有翅膀 仍想飛往某處啊
届かなくても(離さないで)
縱使無法傳達(也別離去)

私が私に触れなくなったら
倘若我再也無法觸碰到我自己
あの日の景色で抱き締めてくれるかな
你能否用那天的景色緊抱住我呢

Take me Take me
Take me Take me
ドラマの向こうへ
前往戲劇的彼端
Take me Take me
Take me Take me
私をさらって
帶我走吧
Take me Take me
Take me Take me
未来のストーリー
未來的故事
Take me Take me
Take me Take me
迎えに行くよ
我會去迎接的

夢ならどこかにあるけど この空が広すぎて
儘管夢想存在於某處 但這片天空太過遼闊
変われない心を染める光が私を射す
光芒替無法改變的心染上色彩 擊中了我
誰にも見えない輝き欲しくて夢を編んだ
渴求著誰也看不見的光輝 編出了夢
満たせない不安繋いで
將無法被滿足的不安連繫在一起
この空に溶けて羽ばたいていく
融於這片天空之中 展翅飛翔
追いかけて 追いかけて 追いかけて 追いかけていく
我會不停地 不停地 不停地 不停地追逐下去

Take me Take me
Take me Take me
Take me Take me
Take me Take me
Take me Take me
Take me Take me
どこまで飛べるかな
能飛至何處呢

私が私に囚われてしまったら
倘若我被我自己所困
あなたの記憶で抱き締めてくれるかな
你能否用你的記憶緊抱住我呢

創作回應

羽霞
能翻譯Afterglow的カナユメ嗎?
2022-10-23 17:09:29
木樨_翻譯委託開放中
沒問題!這個月或下個月會翻~
2022-10-24 20:08:08
羽霞
非常感謝
2022-11-04 19:11:40
羽霞
這首是我最愛的!!!!!!!!
2022-11-04 19:12:15
羽霞
超好聽
2022-11-04 19:12:33
木樨_翻譯委託開放中
已翻譯了~我也覺得很好聽!
2022-11-05 16:05:53
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作