前往
大廳
主題

【KAITO】ガーネットの涙【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-17 12:57:28 | 巴幣 1510 | 人氣 1847


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
編曲:香椎モイミ
PV:このはなヒランコ・まるいち
唄:KAITO

中文翻譯:月勳


青く澄んだ雨の病
aoku sunda ame no yamai
藍得清澈的雨病

一人きりの呼吸は徒然
hitori ki ri no kokyuu wa tsurezure
獨自一人的呼吸為無事可做

痛む心に滲む鋼鉄の愛があった
itamu kokoro ni nijimu koutetsu no ai ga atta
感到痛苦不已的心中有著滲透而出的鋼鐵之愛


触れたならば消えてしまう
fure ta na ra ba kie te shi ma u
要是碰觸的話便會消失

微かに灯る炎のように
kasuka ni tomoru honoo no yo u ni
宛如些微亮起的火焰

全てを知らないままでいたいと君は言う
subete wo shirana i de i ta i to kimi wa iu
你說道「想要就這麼對一切一無所知」


透けた白い首筋に
suke ta shiroi kubi suji ni
在透明的白皙脖子上

控えめに下がるGarnet
hikae me ni sagaru GARNET
保守地垂下的Garnet(石榴石)

閉じた目蓋に艶めくアイシャドウ
toji ta mabuta ni namameku ai syadou
閉起的眼簾上畫著豔麗的眼影

羽のようにふわりと舞う体が
hane no yo u ni fu wa ri to mau karada ga
宛如羽毛般輕飄飄地飛舞的身體

時に震えて凍えて
toki ni furue te kogoe te
偶爾發抖凍結

溢れた涙は冷たい
afure ta namida wa tsumetai
滿溢而出的淚水十分冰冷


甘い想いと憂いの恋は
amai omoi to urei no koi wa
甜蜜的想法和憂鬱的戀情

幻のようで
maboroshi no yo u de
宛如虛幻般

「どこにも行かないで
"do ko ni mo ikanai de"
「請你不要去任何地方」

なんて言葉すり抜けてく
na n te kotoba su ri nuke te ku
用之類的話語慢慢地蒙混過去

身勝手な夢
migatte na yume
自我放縱的夢

歪んだ瞳の奥見せた赤い光が
yuganda hitomi no oku mise ta akai hikari ga
讓我看見在扭曲的瞳孔深處的赤紅光芒

記憶の深くに巣食って
kioku no fukaku ni sukutte
在記憶深處盤踞了下來

煌めいては僕を突き放す
kirameite wa boku wo tsuki hanasu
閃爍輝煌 拋棄了我


挽歌の海沈んだなら
banka no umi shizunda na ra
要是下沉進哀歌之海的話

静寂の悲愴を愛せただろう
seijyaku no hisou wo ai se ta da ro u
就能深愛寂靜的悲慘對吧

そんな話ばかりを僕らは好んでた
so n na hanashi ba ka ri wo boku wa kononde ta
我們總是喜愛著這種話題


夜空の星々さえ
yozora no hoshiboshi sa e
就連夜空中的群星

君に嫉妬するだろう
kimi ni shitto su ru da ro u
都會開始嫉妒你對吧

遣り切れずため息をつくだろう
yari kire zu ta me iki wo tsu ku da ro u
因為忍受不住所以才會嘆氣對吧

瞳は僕を捉え
hitomi wa boku wo torae
眼瞳捕捉了我

確かにそこにいるのに
tashika ni so ko ni i ru no ni
明明確實地存在於那裡

映すのに
utsusu no ni
明明映照了出來

どこか虚ろに空を見る
do ko ka utsuro ni sora wo miru
卻空虛地注視著天空


少しだけ絡めた指先
sukoshi da ke karame ta yubi saki
有些開始纏繞起來的指尖

酷く冷えていた
hidoku hie te i ta
十分地冰冷

「ここが苦しいの」と笑った君は
"ko ko ga kurushi i no" to waratta kimi wa
「這裡很痛苦啊」這麼笑著的你

数秒で手を離してしまう
suubyou de te wo hanashi te shi ma u
在數秒內放開了手

伝えたい言葉は鋭利
tsutae ta i kotoba wa eiri
想要傳達給你的話語十分尖銳

それでも僕は
so re de mo boku wa
即使如此我

こんな人間だ
ko n na ningen da
也是這種人類啊

証明をここに残す
syoumei wo ko ko ni nokosu
在這裡留下證明

「愛している、君だけを。
"ai shi te i ru, kimi da ke wo."
「我只、深愛著你。」


深い眠りの奥いつか
fukai nemuri no oku i tsu ka
現在深層睡眠的深處總有一天

鼓動を確かめて
kodou wo tashikame te
將會確認心跳

全て夢だった
subete yume datta
一切都是夢境

そして混沌は
so shi te konton wa
接著渾沌

また花開く、と歩き出す
ma ta hana hiraku, to aruki dasu
再次花開、邁出腳步

眩んだ視界の先十のうち
kuranda shikai no saki too no u chi
炫目的世界前方 你十有八九

君はもう遠く
kimi wa mo u tooku
已經遠去

薄い透明のベールをひらり纏い
usui toumei no be-ru wo hi ra ri matoi
輕飄飄地纏繞起輕薄透明的面紗

闇を飾っていく
yami wo kazatte i ku
慢慢裝飾起黑暗

-


日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

冬月聖晴
這首歌真的超美的,直接被驚艷到加入循環列表[e3]
2022-02-18 22:41:14
某樂
感謝翻譯!!![e19]
2022-02-20 06:05:01
gas
感謝翻譯 超喜歡的!
2024-04-21 12:53:10

相關創作

更多創作