前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:バッドエンドメーカー / 香椎モイミ feat. りむる

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-09-18 21:56:07 | 巴幣 1004 | 人氣 197

原曲標題:バッドエンドメーカー
作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
vocal:りむる


翻譯標題:Bad end maker / 悲劇製造者
翻譯:星櫻


嬉し恥ずかし乙女の恋路
愉快又羞澀的少女戀愛史
「貴方の専属ちゃんだよ?」
「我是你的專屬女孩唷?」
誰も内面なんて見てくれない
誰也不曾在乎過內在
私も見ていない
我也不在乎

偶然居合わせたお二人様
偶然邂逅的一男一女
運命とか何とか言うけれど
雖然嘴上滿口命運什麼的
選び放題のこの時代柄
但在這想怎麼選就怎麼選的時代
どいつもこいつも皆王子様
不管這人還是那人大家都是王子大人

本気になるほど逃げちゃうから
要是認真起來就會被逃走的
みんなのものアピールだ 飄々
示意「是大家的東西唷」 飄飄然
男の子って基本ハンター
男生基本都是獵人
狩り終えたら捨てられちゃう
一狩獵到就會被扔掉
ハイ嫌い 聞いてない あり得ない 許せない
阿—討厭 沒在聽 怎能這樣 無法原諒
けど離れたくない
但是又不願遠離

苺のお気持ちジェノサイド
將莓果般的情感盡數滅絕
悪辣な黙秘アーマード
將惡毒的緘默武裝上
強めの幸振り撒き満たされたなら
將強效的幸福撒遍滿地就能
滅菌 滅菌 ピカピカリン♪
滅菌 滅菌 乾淨溜溜♪

(勘違い戦略展開)
(謬誤的戰略展開)
(来世に期待しない主義)
(不期待來世主義)

泣き出しちゃうような「好き」って感情に怯えてる
對彷彿要哭出來的「喜歡」感情感到膽怯
君の表情で君の一言で
你的一個表情你的一句話
私は簡単に無価値になる
就能讓我輕易變得毫無價值

上辺の賛辞をプレゼントに選んで交換会しようね
選出虛有其表的讚辭作為禮物來辦交換會吧
知りたくないし知られたくない
真心什麼才不需要
本音など要らないね
不想知道也不想被知道

ハイだるい 恨むな 妬むな 驕るな
阿—好累 不能怨恨 不能嫉妒 不能高傲 
全てひた隠せ
全部完全藏起

身勝手な破茶滅茶ジャッジメント
自我中心又亂七八糟的決斷
虚像愛の末路インフェルノ
虛偽愛情的末路正是煉獄
お金じゃ買えないものにこだわるとか
對錢買不到的東西苦苦追求真是
骨頂 骨頂 愚の骨頂
愚蠢 愚蠢 愚蠢至極

毎秒お星様になることばかりを考えている
每秒腦中都只想著想成為星星
消えたいことに理由なんてない
想消失一點也不需要理由
今日も不味いラムネを食べなきゃ
今天也不得不吞下難吃的薄荷糖
惨い黒感情押し殺し振る舞うのは常識なんだよね?
把漆黑悲慘的感情扼殺掉裝出表面是常識沒錯吧?
私 みんな 同じ存在
我 大家 是同種存在
笑わなきゃ 楽しくいなきゃ
不能不笑 不能不開心

I want you, I need you
I want you, I need you (我想要你,我需要你)
Thank you for the birthday wishes
Thank you for the birthday wishes (謝謝你給的生日祝福)
I am full, I am full
I am full, I am full (我很滿足,我很滿足)
(I) will be calling the moon
(I) will be calling the moon (我)將向月亮呼喚)

I want you, I need you
I want you, I need you (我想要你,我需要你)
Thank you for the birthday wishes 
Thank you for the birthday wishes (謝謝你給的生日祝福)
I am full, I am full
I am full, I am full (我很滿足,我很滿足)
(I) will be calling the moon
(I) will be calling the moon (我)將向月亮呼喚)



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作