前往
大廳
主題

歌詞翻譯【ぼっちのためのトモダチ行進曲】劇情活動《心電感應!碧與玩具朋友們》ED曲

酒蒸蛤蜊 | 2021-10-01 17:02:20 | 巴幣 0 | 人氣 288

這次【ぼっちのためのトモダチ行進曲 / 獻給邊緣人的朋友進行曲】的曲風,跟以往偏熱鬧氣氛居多的公主連結活動 ED 曲不同,主要是輕快中板的進行曲風格,前面還讓小碧 (聲優:花澤香菜) 秀了一小段 RAP,非常的有趣,值得一聽。之前都是等到活動快結束了,才會更新翻譯,但這次的【ぼっちのためのトモダチ行進曲】實在是太可愛了,活動第一天就發啦!

◎作曲:山本真央樹 (TRYTONELABO) ◎作詞:山本真央樹 (TRYTONELABO)
◎演唱 (CV):碧 / アオイ (花澤香菜)


あっちこっち独りボッチ 今日も夢見がち
人間と仲良くしたい (ボッチな日々とはバイバイするんです!)
だけどこんな私に出来るのかしら...?

 在那到這都是獨自邊緣人 今天也夢想著
 想要跟人們作朋友 (我要跟邊緣人的日子說掰掰!)
 但不知道像我這樣的人辦得到嗎…?


Yo! からっきしです対人関係
声もかけられずに反省
相手の目を見て話したいぜ
いやそんなの無理無理無理の助!!

 Yo! 完全沒救的人際關係
 沒人跟我搭話我反省
 想要看著人家的眼睛講話
 啊不是這個我無法無法無法之助!!


だいじょぶマイフレンド♪ (あぁ! 腕がとれましたッ!!!)
勇気出して 踏み出して 進むから

 有我在喔好朋友號♪ (啊!手斷掉了!!!) (註1)
 鼓起勇氣 向前邁進 我要更進步

一人きりだけど高らかに響かせようトモダチのマーチ
デタラメな足取りでも
自分の力で進めたらそれは多分キラキラのパレード
いつか言えるかな
トモダチになって く・だ・さ・い!!!! (註1)

 雖然只有一個人我也要讓朋友進行曲響徹雲霄
 就算是亂七八糟的步調
 憑著自己的力量前進的話大概是閃亮的大遊行
 總有一天我能說出
 請跟我一起.作.朋.友!!!!


譯註:
  1. だいじょぶマイフレンド:就是碧親自手做的交朋友人偶,以 So-net 翻譯「有我在喔好朋友號」為準。
  2. 這邊本來的歌詞是『と、とととと、もももも、だおれ』;把碧的緊張口吃還原,即為『ともだおれ / 共倒れ』,這不是漢字上看起來像「共同打倒」,事實上剛好相反,其正確意思為「合作不良或是惡性競爭,導致兩敗俱傷、大家都GG」,但在翻譯上還要配合長度,也的確難做到最好,權衡之下最後用了『朋、朋朋朋、一起起起、一起倒下去吧!』的翻譯。

    而在遊戲活動 ED 版,這句改用了完整長度版的最後一句歌詞『トモダチになって く・だ・さ・い!!!! / 請跟我一起.做.朋.友!!!!』,並重新配唱了,特此說明。


完整版歌詞、單曲CD購買品番,請跳轉【Gamehito 歌詞翻譯室】
https://www.gamehito.com/songs/pcrd/tomodachi-march/



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作