前往
大廳
主題

【自製歌詞翻譯】JEWEL (美夢俱樂部ZERO)

亞雷君 | 2021-08-19 17:57:39 | 巴幣 4 | 人氣 304

JEWEL
歌:遙華(CV:椎名へきる)
眠れなくなるほど誰か想って
思念著某人到睡不著的地步
落ち込むなんて私らしくない
消沉什麼的真不像我
叶わない願いなんかないんだって思っていた
曾覺得沒有無法實現的願望
あなたはキレイで傷つきやすくて
你是如此美麗又容易受傷
どんな宝石より手に入れたくなる
變得比任何寶石都更想要得到手
色とりどりの光かき分けて
絢麗多彩的光芒散射而開
追いかけていた…
我曾緊緊追逐著…
いつもと違うセリフに なんだか少し戸惑うの
因與平常不同的台詞 導致有點不知所措
そのコトバに
那句話語所述
「愛はありますか?胸は痛みますか?」
「是否有著愛?胸口會痛嗎?」
お願い!いつもThink of me
拜託了!無論何時 Think of me
夢の中ならコイビトなのに…
在美夢之中的話 明明是戀人的
-そして私のものになるー
-然後成為我的所有物-
知らない顔で優しく…なんて
用一無所知的臉溫柔以待什麼的
壊れてしまうかもしれないっ。。。
我可能會就此壞掉也說不定。。。
涙隠すために空を見上げた。。。
為了隱藏淚水而往天空看去。。。
私が誰か想って泣くなんて
竟然使我為了思念誰而哭泣
きっとこの世であなただけでしょう
在這世間肯定只有你了吧
追いかけてよ!
去追求吧!
それなのに何故変わらない笑顔で苦しめるのよ
明明如此為何依舊不變帶著笑容感到為難呢
その心は
那內心所想
「恋をしていますか?切なくなりますか?」
「正在熱戀之中嗎?是否變得沉悶不已?」
いつも…いつもThink of me
一直…一直Think of me
夢の中ではコイビトなのに…
在美夢之中明明是戀人的…
-みんな私のものになる-
-全部都成為我的所有物-
繋いだ指を 確かめるように
就像是要確認這交扣的雙手一般
時計の音が邪魔をする
時鐘的聲音做了干擾
夢の中ならコイビトなのに…
在美夢之中的話 明明是戀人的…
-そして私のものになる-
-然後成為我的所有物-
知らない顔で優しく…なんて
用一無所知的臉溫柔以待…什麼的
壊れてしまうかもしれないっ。。。
我可能會就此壞掉也說不定。。。
夢の中ではコイビトなのに…
在美夢之中明明是戀人的…
-みんな私のものになるー
-全部都成為我的所有物-
今の二人を 確かめたくて
想更加確認 當下的兩人
繋いだ指を握りしめた…
而緊緊扣住交扣中的雙手

附上影片,如果有問題會把影片撤了
----------------------------------------------------------------------------------------
第一次做歌詞翻譯,直接GOOGLE這首歌的時候我發現都沒有人翻譯美夢俱樂部的歌(沒翻牆,不知道對岸有沒有),所以我就自己來了,還能給自己當作練習。歌詞翻譯一開始還以為很簡單,但實際試過後比感覺比文章還難一些,某些地方想表達什麼也很難搞懂,如果不搞清楚,翻出來的意思就大相逕庭了,我盡量按照原意翻譯,但某些時候自己多加修飾或許也不錯,之後或許會嘗試看看不同的翻譯方式。
我因為聽了這首歌才入坑美夢俱樂部的,遊戲裡意外的有很多好聽的歌,之後也會慢慢把其他的歌翻譯出來,目前已經翻了3首,今天是第一次發文,所以這篇也是當作發創作的測試,有任何指點歡迎提出。
明天再貼兩首,之後可能就是翻出來了再貼,希望能對這些歌有興趣的人有幫助,也希望自己翻得越來越好,因為是第一篇所以有點長篇大論,就這樣吧,感謝收看~

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作