前往
大廳
主題

【中文填詞】ラストリゾート(Last Resort/最終手段)

倉旂瀞 | 2023-07-02 12:30:02 | 巴幣 104 | 人氣 306

『在這無處可去的世界獻花祈禱著

原曲:

Ado  Ver:


於未初四刻(*1)的凌亂床緣  睜開了雙眼
模糊不清的視線著實令人  很感到煩厭
「總算是來到這一天」如今也砸嘴抱怨
即將就要開始這場屬於我的最終表演

以三三點五列(*2)的水溫沖著
「啊  潤髮劑又沒了」
又忍不住對此嘆息呢
「嘛  不管了」
窗外擁擠的陽台景象
垃圾成堆的模樣
就和我一模一樣

「我  能到多遠的地方呢」
「哈  大概也就此為止了」
在這無處可逃的世界還渴望什麼呢
恐懼早已忘了  全忘了
就走到連雙腿也無以負擔的遠方去了結此刻


無法乘載他人所給予的情感
被現實馴化的完敗
只得將手緊牽好避免怠惰襲來
雖然表現得感慨
心裡卻也嘲諷得開懷
憐憫現狀的眼神為何搖擺

「我  能到多遠的地方呢」
「哈  大概哪都去不了的」
在這無處可去的世界獻花祈禱著
早已無所謂了  就算了
但放眼望去這片深沉暮色只有我被染得透徹


啊  多狼狽地嘆息著
無數次被憂鬱緊勒
收件者不詳的拯救如今何以傳達呢
什麼都不剩了  都沒了
把那些暴力的話語寫在一側  折成紙飛機投射

啊  能這樣就太好了
多想那樣高聲祝賀
為已消失的烏托邦悲歌又有何不可
一定就在某刻  錯過了
雖然懊悔那些無從挽回的選擇  但似乎有些遲了

如今就別惋惜了
曾美好的日子呢


*1:約莫14時~14時15分。
*2:指列氏溫標(Réaumur),與攝氏溫標的換算公式為°C=1.25x°R。列氏33.5度相當於攝氏42度。

◆追記◆
微調部分歌詞。
◆雜談◆
「ラストリゾート」不僅是我和Ayase的初次會面之作,同時也是後來訂閱Ado的主因,就這層角度而言,可以說是對我影響非常重大的一首歌;而在填詞方面,也能說是我開始變得刁鑽的契機之一,最好的證明就是上面那兩個不得不另外說明的的註解。
相信仔細看過原詞的人會注意到註解兩處對應的歌詞分別是十四時過ぎに開いた目がぼやけてる(十四時剛過後張開的雙眼前 模模糊糊的)」與「四十二度溜息とスモーク(第四十二次的嘆息與煙霧)」,而這其中便藏有「十四(juu yon)」和「四十二(yon juu)」這種發音倒錯的手法。然而,這個巧思在中文上自是無法直接呈現,因此我才輾轉利用「未初四刻=十四時剛過」及「三三點五列=四十二度」的寫法來還原。
其實就是現在來看也會覺得這種做法挺偏執的,但對慣於原詞導向的我來說,挖掘這類可以拿來取用的素材是一件非常有趣且容易自我滿足的事情,所以我想這大概也是為什麼後來在填「ボッカデラベリタ」的時候又玩了一次的關係吧(#

創作回應

相關創作

更多創作