前往
大廳
主題

【中文填詞】レクイエム(Requiem/安魂曲)【中文翻唱】feat.黑貓小夜曲

倉旂瀞 | 2023-05-18 20:30:03 | 巴幣 1122 | 人氣 772

『是誰奏起這安魂曲』

原曲:

初音ミク Ver:

黑貓小夜曲 中文翻唱 Ver:


曖昧的言語  錯落在緊握的手心
何謂哭泣又何謂憐憫  連同淚水都贈予你
Ironic Love Cue(*1)  那是我  不可告人的秘密
溫柔四溢於妳的懷裡  是誰奏起這安魂曲

做了場變成蝴蝶的夢
但是你卻沒能伴我左右
要是可以再度許願
請你別離開我的身邊

灼人地Mira(*2) 渴望著Fly High(*3) 若能被你佔有的話
我願意將身心全都獻上  就這樣  伸手去擁抱那道熱浪
灼人地Mira  渴望著Fly High  若你能因此被留下
我會將這愛意鐫刻心房  徹響吧  這一首以你為名的彌撒
倘若一人會有多寂寞呢
離別的吻該有多痛苦呢
倘若兩人這幸福的片刻
還有明天


Lover  迷人的Lover  若能將妳佔有的話
為這場只屬於我們的夢境  妳是否答應  獻出愛意
迷人的Lover  想與妳Fly Away  就這樣直到盡頭
為這場愛和淚水主演的戲  妳是否願意  獻出性命

只要你
今後別離開我的身邊

罪孽的Karma(*4)  墜落的Fly High  若能被你擁抱的話
我仍願將身心全都獻上  只冀望  你還會回到我的身旁
最後的Drama  請不要Flow Away  即便我無法承受
我會將這悔意鐫刻心房  落幕吧  這一首以你為名的彌撒
倘若一人會有多寂寞呢
離別的吻該有多痛苦呢
倘若兩人這幸福的片刻
能到永遠


*1:原詞「愛のRE:ラビュー」的空耳填詞,有一說為「I only love you」,但我是我拒絕
*2:西班牙文的「注視」之意,不過此用法為命令式,亦有上對下的意味在,一般多用「mire」較為禮貌。不過這個單字相信大家並不陌生
*3:除字面解釋的「高飛」以外,做片語時亦有形容人「野心蓬勃」和「情緒高漲」之意。
*4:即「業」,佛教術語,意旨由思想導致的行為,而其結果則為業報(果報)。

◆追記◆
2023.08.04:新增黑貓小夜曲中文翻唱版本並配合翻唱微調一處歌詞。
◆雜談◆
相信有不少人在我丟「大脳的なランデブー」的時候就知道是這首歌了,畢竟事到如今這傢伙的歌我也沒有缺席的道理,更何況居然超前holo27的進度直接出了本人對唱,不好好虧一下填詞一下真的說不過去。
而很顯然地,就算是本人獻聲的對唱曲kanaria還是維持著出道迄今的風格,雖然總算是沒有更多自創的組合字,但難以敘明的歌詞還是讓人非常頭痛。尤其向來他歌詞都是直接寫英文的,這回卻全都乖乖用了片假すい醬妳英文沒有Miko差才對吧,讓我一度猶豫要不要乾脆把英文全部換掉。不過後來想想,既然他都能貫徹到底,那我這時候放棄比賽就不就結束了嗎也太可惜,而且總有種像是認輸的感覺,怪討厭的(#
於是乎,最終這篇填詞成了現在這般微妙的面貌,不過除了鬧得很兇的用詞以外,原詞中相呼應的部分其實多少都還有顧及到。而另一方面,也試著用「你/妳」去展現出兩人的視角,唯一可惜的地方就是副歌的諧音只能改以押韻的方式呈現吧。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作