==========================
【210】MAISONdes - アイタリナイ [feat. yama, ニト。]
【210】MAISONdes - 愛量不足 [feat. yama, ニト。]
作詞:ニト。
作曲:ニト。
編曲:ニト。
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
まだ足りない愛してたいやいや
あなた以外考えられないや
あたしを好いてあたしだけ見て (註1)
もうあなたの髄まで愛してる (註2)
完全不夠還想要你多愛一愛我呀
不是你我可是不要的呀
請只愛我一個眼中只有我
對你的愛已經深入骨髓
.
.
瞳の奥底
誰を待ってるの?
あなたは横顔しか
見せてないわ
教えて欲しいの
give me love
give me love
だけ
眼底深處
正等著誰呢?
我只能癡癡望著
你的側臉嗎
請你說出口吧
give me love
give me love
就好
.
.
どんな惑星(ほし)よりも
この地球上に
あなたがいたから
吸い落ちて来たの
応えて欲しいの
曖昧を
I need youを
不論來自何星
都會被吸引墜落於此
因為這顆地球上
有你在阿
請你給個答案吧
回應曖昧
回應I need you
.
.
アイタイ難解シタイ
愛シアイタイ (註3)
相愛 磨難 想愛
來場愛的競賽
.
.
ねぇねぇダーリンダーリン
宇宙の果てまで
ねぇねぇダーリンダーリン
離れた恋も
星と月を縫って巻いて
抱き寄せてよ
吶吶達令達令
即使我們的愛
吶吶達令達令
相隔整個宇宙
也要披星戴月地
筆直飛進對方懷裡喔
.
.
だって
まだ足りない愛してたいやいや
あなた以外考えられないや
あたしを好いてあたしだけ見て
もうあなたの髄まで愛してる
まだダメダメどこにも逃げちゃいや
あなたと言う星で回りたいの
ねぇこっち向いてまたそっぽ向いて
それでもただあなたが好きだから
人家
完全不夠還想要你多愛一愛我呀
不是你我可是不要的呀
請只愛我一個眼中只有我
對你的愛已經深入骨髓
還不行不行走哪裡都別想逃
想圍繞著名為「你」的恆星公轉
欸看我這邊啦你又看到旁邊去了
即使如此還是一心喜歡你
.
.
絶対絶対
ビリビリしちゃうの
限界限界
アイタリナイ
絕對絕對
要放電把你迷倒
極度極度
愛量不足
.
.
I多Reなight
Calling now
そんなlonely night
I量bu足
對方接聽中
如此孤寂的夜晚
.
.
あああたしが持ってるのは
一つだけの愛に限るのに
期待しちゃうわダーリン
ねぇあなたから言われてみたいの
阿阿阿我所擁有的
就只有這限定唯一的愛了
真期待阿達令
吶真想聽從你口中說出的那句話啊
.
.
また会えない夜に星を見るの
あなたみたく愛が散り散りなの
今に堕として星を振らして (註4)
ただあなたの夢で眠りたいの
又在無法相會的夜裡仰望星空了嗎
對準你的愛心們多如繁星啊
現在就把墜落的群星一腳踢開吧
人家想在只有你的夢中入眠嘛
.
.
まだ足りない愛してたいやいや
あなた以外考えられないや
あたしを好いてあたしだけ見て
もうあなたの髄まで愛してる
まだダメダメどこにも逃げちゃいや
あなたと言う星で回りたいの
ねぇこっち向いてまたそっぽ向いて
それでもただあなたが好きだから
完全不夠還想要你多愛一愛我呀
不是你我可是不要的呀
請只愛我一個眼中只有我
對你的愛已經深入骨髓
還不行不行走哪裡都別想逃
想圍繞著名為「你」的恆星公轉
欸看我這邊啦你又看到旁邊去了
即使如此還是一心喜歡你
.
.
それでもただあなたが好きだから
即使如此還是一心喜歡你
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 好く(すく) : 愛好、喜歡、愛慕。
(註2) 骨の髄まで(ほねのずいまで) : 徹底、徹頭徹尾。
(註3) 這句因為都用平假名,可以雙關成多種意思,翻譯只好用個人猜測可能性最大的解釋。
(註4) 堕とす(おとす) : 墜落。墮落。墮胎。
譯者碎碎念:
進入省電模式。