前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】TK from 凛として時雨 - first death

二足步行傘トカゲ | 2022-12-02 16:23:28 | 巴幣 1202 | 人氣 805


==========================

TK from 凛として時雨 - first death
TK from 凛として時雨 - 初殉

作詞:TK
作曲:TK

二足步行傘トカゲ  譯

==========================


カミソリ的 超支配的 不気味な不死身 無敵懲役  (註1)
ちょうだい其方 恐怖のアバター 悪魔のバーター抱きしめたんだ  (註2)
    剃刀般的  超支配性  噁心的不死身  無敵徒刑
    給我那個  恐怖的化身  接受了與惡魔以物易物
.
.
僕の心が何か欲しがっている 血と涙が僕を捜し出した
    我的心所求為何物  血與淚發掘了我
.
.
エブリ バディそこで何してる? DEVILにすべて吸い取られちゃう
デビル バディそこで何してる? EVILにすべて染まって
    諸位夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都會被惡魔敲骨吸髓吃乾抹淨啊
    惡魔夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都將會染上邪惡的顏色
.
.
永久完全臓器物 脳天Saw見せちゃおうかな  (註3)
完全無血のデイジーチェーン ノーベルShowは僕のもの  (註4)
とろける様なキスをして first deathは君に捧ぐから
    永久完全五臟六腑  讓你瞧瞧天靈蓋上的鋸子吧
    完全無血無縫接軌  諾貝爾獎是我的啦
    來個入口即化的吻  為你獻上初殉喔
.
.
君の視線のその先に 果たして僕は居たのかな
あの日の夢 壊れた普通Iの匂い 居たのかな  (註5)
    你的視線遠方  究竟是否有我的容身之處呢
    那一天的夢  是否還有  崩壞的普通的I的味道呢
.
.
僕の心が夢を欲しがっている 血と涙が僕を捜し出した
    我的心所求為何物  血與淚發掘了我
.
.
エブリ バディそこで何してる? DEVILにすべて吸い込まれちゃう
デビル バディそこで何してる? EVILにすべて染まったんだ
    諸位夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都會被惡魔敲骨吸髓吃乾抹淨啊
    惡魔夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都將會染上邪惡的顏色
.
.
永久完全臓器物 脳天Saw見せちゃおうかな
完全無血のデイジーチェーン ノーベルShowは僕のもの
とろける様なキスをして first deathは君に捧ぐから
    永久完全五臟六腑  讓你瞧瞧天靈蓋上的鋸子吧
    完全無血無縫接軌  諾貝爾獎是我的啦
    來個入口即化的吻  為你獻上初殉喔
.
.
エブリ バディそこで何してる? DEVILにすべて吸い込まれちゃう
デビル バディそこで何してる? EVILにすべて染まっちゃうよ
    諸位夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都會被惡魔敲骨吸髓吃乾抹淨啊
    惡魔夥伴在那邊幹嘛咧?  世間萬物都將會染上邪惡的顏色
.
.
永遠前にそこで何してる? 死ぬまで君を愛してる
単純明快愛楽死 マグマ 夢 愛 ラヴ 死
    永遠面前在那邊幹嘛咧?  對你的愛生死不渝
    簡單明瞭愛(哀)樂死  岩漿  夢想  愛  LOVE  死
.
.
完全無血のデイジーチェーン ノーベルShowは僕のもの
最期の夢を抱きしめて last deathは君に捧ぐから  (註6)
    完全無血無縫接軌  諾貝爾獎是我的啦
    擁抱臨終的夢  獻上一切祝你最後一個死喔


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


者小註解:

(註1) カミソリ : 剃刀。

(註1) 無敵懲役 : 變化自"無期懲役(むきちょうえき)",為無期徒刑之意。

(註2) 其方(そなた) : 那邊那個,那邊的(可指代人事物)。

(註2) アバター(avatar) : 頭像,化身。

(註2) バーター(barter) : 以物易物。

(註3) 脳天(のうてん) : 頭頂,天靈蓋。
由於下一句的諾貝爾賞有雙關,所以個人懷疑這句"脳天Saw"也有雙關,不過想了半天想不出來ww比較接近的猜測是雙關"脳転送"。

(註4) デイジーチェーン(daisy chain) : 菊花鍊,為一種多螢幕或網路的連接方式。因為直接翻太饒口,就用了和永動機比較相稱的字。

(註4) ノーベルShow : 'show'和'賞'雙關,所以實際上就是諾貝爾賞的意思。

(註5) I : 發音雙關'我'、'愛'以及...形狀雙關"香菸"。(好樣的,用形狀雙關算你屌ww)

(註6) 最期(さいご) : 臨終,死前。

(註6) last death : 雖然略為超譯,但個人覺得這句挺明顯是對映這幾集重複出現的「秋不要死喔」,個人猜測轉換邏輯是「不要死->存活下來->最後一個死->last death」的概念。


譯者碎碎念:

本曲是鏈鋸人第8集ED。
必須說,這集才是我想像中該有的水準,感覺製作組磨合期終於過了,開始找到感覺了。
襲擊其他課成員的慢動作加慢音樂的呈現很棒。
幽靈嶄露全身的那段更是加得非常好,手手爬行很有驚悚片的感覺,壓迫感整個拉滿。

不過我很期待的詛咒惡魔的突刺呈現就略為微妙,導演可能是不想打斷快節奏的戰鬥,可是那段重點應該是秀詛咒惡魔而不是酷炫戰鬥,沒有呈現出詛咒惡魔從畫面外彈指的感覺真的太可惜。
原本以為會是暫停畫面套上負片濾鏡,然後用超真實的全彩手指攻擊,感覺B級片裡一定也有這種玩法啊,不難吧,說好的拍成電影呢?導演?
這種畫面外攻擊綜觀全劇只有黑暗惡魔和詛咒惡魔有這種呈現方式,但現在弄成和幽靈類似的特效,等同硬生生被降格了捏。詛咒惡魔 : 慘遭動畫化。

創作回應

更多創作