前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】 ハルピュイア / wotaku feat. 初音ミク 中日歌詞 #19

球場汁 | 2022-10-11 23:55:57 | 巴幣 4 | 人氣 364

ハルピュイア / wotaku feat. 初音ミク

【第壱巻】
死者の國にて
在死者之國

終極
終極
暗澹に揺らめく
昏暗地飄蕩
織り成した羽を垂らして
將編織而成的羽翼垂下

虧月を模した眼が
模仿虧凸月的雙眼
潺を吊るし
吊掛流水之聲
詠う
吟詠著

応答せよ
請回答
応答せよ
請回答
承諾せよ
應許吧
承諾せよ
應許吧

甘い聲に誘われ 乞う
受甜美之聲邀約 乞求著
求め合い 交わい 至る
追求彼此 交合 到達
ようこそ
歡迎

身体は動かず
身體動彈不得
瞬きすら凍える
凍僵到無法眨眼
ららら
啦啦啦
白い鴉 遊ぶ
潔白的烏鴉 玩耍著

人殺しは皆
殺人犯全部
地獄へと堕ちるのよ
都會下地獄喔
ららら
啦啦啦
口づけが始まる
此刻兩唇相接

枯木と成った鼓動を其は
其將化為枯木的心跳
嬉々として貪り散らかした
興高采烈 貪婪地亂七八糟
五臓六腑 骨 皮
五臟六腑 骨 皮
腐った心でさえもしゃぶり回した
連腐爛的心臟也反覆吸吮

【第弐巻】
生者の國にて
在活人之國

囀りに導かれ
受鳥兒啼叫指引
輪の向こうを見据える
凝視著圓環的另一頭
迷い子達
迷途的孩子們
業病に罹患したまま
仍罹患著惡疾
終末思想への信仰は伝染していく
對末世論的信仰逐漸傳播開來

泣いているのか
你在哭嗎
ほら
來吧
此方へ
過來這邊

もう恐れるな
別再害怕
一人ではない
並非孤獨一人
仲間は常にいる
夥伴常伴身旁
さあ 飛び立てよ
起飛吧
寂滅は今日
今日正是涅槃之時
フォボスを超え
超越恐懼
その先へ
向著那前方

檻の向こうにはきっと
牢籠的另一頭肯定有
素晴らしい世界が待っているはずだ
理應有美好世界正等待著

「生きていたい」を辞めて
放棄「想活著」的念頭
明け方にゃ後光証明
黎明正是佛光證明
振り返る間も無いくらい
連回顧都來不及
急ぎ天に召して
匆忙地受天國徵召

どうか一刻も早く
還請盡早
この一切合切手放して
將這一切鬆手
腸を産み転がして
滾動產下的內臟
喰らう縁の首輪
吞食緣之項圈

擦り切れていく中で
在逐漸磨損之中
上映する走馬灯が
上映的走馬燈
かつて描いていた理想
將過去所描繪的理想
貼りつけて燃やす
黏貼上後燒掉

そう
是的
これが正しい
倘若這就是正確的
これが正しい
倘若這就是正確的
これが正しい
倘若這就是正確的
選択だと
選擇

念仏のように唱え
如念佛般頌唱吧
進め
前進
いざ進め
前進吧
          そこにはきっと
          那兒一定有
相応しい
合適的
          私の悲劇に相応しい景色が
          和我的悲劇般配的景色

【第零巻】
逆様に伸びてく身長
顛倒地伸長的身高
影の中で
在影子之中



翻譯是為了練習
本人日文跟中文都很爛
請多多指教
希望之後可以翻得更好

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作