前往
大廳
主題

【ピノキオピー】転生林檎【中文歌詞翻譯】

三無氣體 | 2022-06-03 22:36:49 | 巴幣 6554 | 人氣 2381

 
前言


大家好,我是三無氣體
如果有轉生蘋果



歌曲連結






歌詞翻譯



転生林檎
轉生蘋果

初次見面的人初次見面,我是皮諾丘P。
能讓人投胎轉世重新來過的轉生蘋果。

Music, Lyrics / ピノキオピー
Animation, Video Director / えいりな刃物
Vocal / 初音未來
Translation / 三無氣體


平凡な自分が嫌 なんでもない生活が嫌
胡散臭い売人から買った 怪しい林檎を頬張った
賢いワナビーはみんなやってる 一端の何者かに 
生まれ変わってやり直せる 転生林檎

  討厭平凡的自己 討厭毫無起伏的生活
  從可疑的商人那 買來可疑的蘋果咬了一口
  聰明的Wanna be們都在嗑著這個 為了成為某位出色的人物 ※1
  能夠投胎轉世重新來過的 轉生蘋果


ある表現者になった 全世界で賞賛された
自分は特別で 他は凡人で その才能に酔いしれた
だが 人を愛する才能はなく 愛する仲間は去っていった
あー また ダメでした 転生しよう 

  成了某位表演家 飽受全世界的讚賞
  認為他人皆是凡夫 只有自己與眾不同 沉醉於自己的才能之上
  然而 卻缺乏了愛人的才能 深愛的同伴個個漸行漸遠
  啊—— 又是這種結局啊 再轉生一次吧


ある発明家になった 世紀の大発明をした
世界が平和になりますように 本気で心から願った
だが 発明は兵器利用されて 残酷な血の雨が降った
あー また ダメでした 転生しよう   

  成了某位發明家 創造了劃世紀的大發明
  希望世界能夠變得和平 由衷地懷抱這個夢想
  然而 發明卻被作為兵器利用 殘酷的血雨在空中撒下
  啊—— 又是這種結局啊 再轉生一次吧

 
才能がないからチェンジ またリセット
頭悪いからチェンジ またリセット
人生の攻略法 幸福の必勝法 
見境ないね 「自分」が消えちゃったの?

  沒有才能所以換一個 再從頭來過
  腦子不好所以換一個 再從頭來過
  人生的攻略 幸福的必勝法
  真分不清是非呢 不小心喪失「自我」了嗎? ※2


くりかえし くりかえし 生まれ変わり
山積みの亡骸の上でダンシング
リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び
愛して 愛して 嫌 
くりかえし くりかえし 生まれ変わり
きらめく似たり寄ったりのストーリー
リインカーネーション リインカーネーションの果てのオーバーキル
どうして どうして

  不斷重複 不斷重複 投胎轉世
  在堆積如山的屍骸上手舞足蹈 ※3
  輪迴轉生 輪迴轉生的悲痛叫喚
  愛我吧 愛我吧 不要
  不斷重複 不斷重複 投胎轉世
  璀璨又大同小異的故事
  於輪迴轉生 輪迴轉生盡頭的過量擊殺
  為什麼呢 為什麼呢


ある救世主になった 無償の愛を分け与えた
たくさんの人が慕い 尊敬し 老いも若きも頭下げた
だが 純粋すぎて悪に騙され 骨までしゃぶられてしまった
あー また ダメでした 転生しよう 

  成了某位救世主 分送著不求回報的愛
  受到世人的仰慕 崇敬 不論年齡都俯首折腰
  然而 卻因太過天真而被惡人欺騙 遭到敲骨吸髓利用殆盡
  啊—— 又是這種結局啊 再轉生一次吧


ある革命家になった 変な綺麗事を嫌った
正直者が馬鹿を見る世界でルールを疑い戦った
だが 手に入れた力に溺れ 平和ごと燃やしてしまった
あー また ダメでした 転生しよう

  成了某位革命家 憤恨著金玉其外的突兀虛假
  在這老實人吃盡悶虧的世界對遊戲規則提出質疑與反抗
  然而 卻沉溺於到手的權力 燃盡了每寸和平的土地
  啊—— 又是這種結局啊 再轉生一次吧


人望がないからチェンジ またリセット
大義がないからチェンジ またリセット
快楽の奴隷 インテリの亡霊
異世界でも 現実はシャバかったよ

  沒有人望所以換一個 再從頭來過
  沒有大義所以換一個 再從頭來過
  快樂的奴隸 知識階層的亡靈
  就算是異世界 現實還是雜魚味滿滿啊


くりかえし くりかえし 生まれ変わり
歴史なき無教養のアイムソーリー
リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び
愛して 愛して 嫌 
くりかえし くりかえし 生まれ変わり
1000回やっても失敗のラブストーリー
リインカーネーション リインカーネーションの果てのオーバーキル
どうして どうして

  不斷重複 不斷重複 投胎轉世
  既沒有歷史也沒有教養的I'm sorry
  輪迴轉生 輪迴轉生的悲痛叫喚
  愛我吧 愛我吧 不要
  不斷重複 不斷重複 投胎轉世
  就算重來千回也照樣失敗的愛情故事
  於輪迴轉生 輪迴轉生盡頭的過量擊殺
  為什麼呢 為什麼呢


ある冒険者になった 理想を求めて旅立った
無謀な挑戦でも貫く姿勢に人々は感動した
だが 理想を求めるがあまり 罪のない人が犠牲になった
あー あー またダメ? どこへ向かうのだろう?

  成了某位冒險者 為了尋求理想啟程
  面對無望的挑戰也莽撞貫徹自我的態度感動了世人
  然而 卻因為太過固執地追求理想 而犧牲了無辜的人
  啊—— 啊—— 又是這種結局? 又該以何處為目標前進呢?


くりかえし くりかえし 生まれ変わり
山積みの亡骸の上でダンシング
リインカーネーション リインカーネーションの悲痛な叫び
愛して 愛して 嫌 
転生林檎 転生林檎で生まれ変わり
転生林檎 転生林檎で限界知ったり  
転生林檎 転生林檎で一巻の終わり
どうして どうして

  不斷重複 不斷重複 投胎轉世
  在堆積如山的屍骸上手舞足蹈
  輪迴轉生 輪迴轉生的悲痛叫喚
  愛我吧 愛我吧 不要
  靠這轉生蘋果 轉生蘋果投胎並改頭換面
  靠這轉生蘋果 轉生蘋果明白轉生的極限
  靠這轉生蘋果 轉生蘋果為故事劃下句點
  為什麼呢 為什麼呢


ああ 転生が終わった 平凡な自分に戻った
悲しいけど なんだかホッとした さあ 自分はどうしようか
シラフに戻ったら みんなやめてく 自分が自分であるために
ゴミ箱に捨てた 転生林檎

  啊啊 轉生結束了 又變回平凡的自己
  雖然傷心 但總覺得鬆了口氣 那麼 自己接下來該怎麼做呢
  大家從酩酊中清醒過來後 各自停下了嘴 為了使自己得以維持自我
  把它丟進垃圾桶去吧 那轉生蘋果


—————————————————————————

※註1:「みんなやってる」是一種蠻常見的隱語定型文,有問人要不要嗑藥的意思。雖然原文內無法確定是在問要不要嗑藥,但反正蘋果和毒品的都能用嗑的,所以就翻成嗑了。
※註2:「見境ない」。這個詞跟「見分けがつかない」不一樣的地方是,它不能用在太具體的「區分」上面。例如分不清兩個人相貌的差別、分不出紅色和綠色的差別。它更接近一種「不分是非」、「無法做出正確判斷」的意思。
※註3:「ダンシング」/ "Dancing"。日文的「踊る」還可以有一種被操弄、被玩弄的意思,雖然無法確定原文有沒有這個意思,但還是補足一下。




結語


  
  迷失真正目標的情況下,轉生又有什麼意義呢。
  那麼,我們接下來該怎麼做呢。


創作回應

書生
謝謝翻譯~
本來聽覺得 難得這首沒對到我的電波
結果一天大概就聽100次了XDD
2022-06-04 16:01:43
三無氣體
皮諾丘P的歌都是越聽越洗腦XD
2022-07-15 14:53:37
曉日_這樣
沒有註解4嗎?
2022-07-11 08:53:01
三無氣體
啊、我後來覺得註解4好像不太需要就沒寫了,歌詞註4現在也刪掉了,感謝提醒
2022-07-15 14:52:28
愛護柴犬
謝大哥 因為BGD翻唱 打中腦波來看翻譯
2023-01-04 18:35:38
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作