創作內容

6 GP

【ピノキオピー】ヨヅリナ【中文歌詞翻譯+個人解釋】

作者:三無氣體│2018-04-02 20:42:52│巴幣:12│人氣:664

前言


大家好,我是三無氣體
是個想為了推廣ピノキオピー而在最近開始不斷翻譯他所寫的歌詞的人

是首如夜釣般的歌



歌曲連結






歌詞翻譯


ヨヅリナ
宛如夜釣(#註1)

初次見面的人初次見面,我是皮諾丘P。
TURU TU TU TURU TU TU
TURU TU TU TURU TU TU

作詞・作曲・影片繪圖 / 皮諾丘P(Twitter@pinocchiop) mylist/11284855
■歌詞+offvocal(含音階差分)→
■絵→
■派生支援→ mylist/12185579


午前0時に待ち合わせ 
爆弾の散らかった世界で
君のこと想っていた ずっと 
遠い距離の勘違い?

相約於半夜12點
在散落著炸彈的世界
一直 思念著你
這難道是遠距離而造成的會錯意嗎?
(相約在充滿的網路世界。對你的思念難道只是無法見面而造成的會錯意?)


「あの番組、面白いね」「わかる」
「話題の漫画もう読んだ?」「あれね」 
「この新曲聴いた?」「あんま好きじゃない」 
画面越しにじゃれあって 笑う二人

「那部作品很有趣吧」「對啊」
「你看過那部很紅的漫畫了嗎?」「是那個對吧」
「你聽過這首新曲了嗎?」「我不是很喜歡」
越過螢幕談天說笑的兩人

TU RU TU TU TU RU TU TU…


漠然としたセリフ
釈然としない空気

朦朧的台詞
不釋然的氣氛


めんどくさいや いや 言えないや 
大好きが膨らんで
痛い目 辛いね キモいね 
一緒にいたいね もう何度目
遊びでも 優しいふりでも 
そこにいる君が本当の君じゃなくても
また夜は明ける

好麻煩啊 不 說不出口啊
好感不斷膨脹
遇到壞事很痛苦吧 很難受吧
想待在一起吧 已經多少次了
就算只是遊戲 就算假裝溫柔
就算在那裡的你不是真正的你
夜晚終將結束(#註2)
(就算這段時間對你來說一文不值,你還是陪我走過了難以度過的夜晚)
  

深夜2時 声ひそめて
不健康で終わってる日々  
いっせーのせで同時再生  
今日も時間を忘れ 宇宙ではしゃぐ二人

凌晨2點 輕聲細語
於不健康中結束的每日
數到三一起播放
今天也忘了時間 嬉鬧在宇宙中的兩人

TU RU TU TU TU RU TU TU…


共感性のロジック
溶けていったキャンディ

共鳴性的邏輯
溶化了的糖果


胡散くさいや いや 知らないや
大好きに毒されて
酸っぱいも 甘いも わかんねえ 
会いに行きたいね もう何度目 
悪魔でも 思わせぶりでも
そこにいる君が運命の人じゃなくても
また期待してる

好假喔 不 不知道耶
染上了「喜歡」的毒
也不知道 是酸 是甜
只想去見你 已經多少次了
就算你是惡魔 就算你是有意為之
就算那裡的你並不是命中注定的人
我也依然期待著


めんどくさいや いや 言えないや 
「大好き」が膨らんで
痛い目 辛いね キモいね 
一緒にいたいね もう何度目
君が囁く 甘い声も
闇を泳ぐ 二人の思い出が全部 嘘でもさ
泡沫の夢さ きっと
しょせん 魚でも また夜は明ける

好麻煩啊 不 說不出口啊
好感不斷膨脹
遇到壞事很痛苦吧 很難受吧
想待在一起吧 已經多少次了
就算你所細語的甜蜜聲音
就算與你兩人 共游於黑暗中的回憶 全都是虛假的
只是泡影般的夢 也一定
就算只是條魚 黎明終將到來
(就算我只是被你釣到的魚,你還是陪我走過了難以度過的夜晚)

TU RU TU TU TU RU TU TU…

-------------------------

#註1:基本上沒有ヨヅリナ這個詞彙,應該是個皮諾丘P的自創詞。我把他解作「夜釣り+な而成的な形容詞」。
#註2:原文的「また夜は明ける」我差點翻譯成了「また夜は明けた」。後者的意思是又不小心聊到了早上,但前者的意思比較接近於「即使如此,夜晚仍會過去,黎明則將到來。」

-----------------------------

個人解釋
  我覺得這首歌最難解的地方在於曲名的「釣り」與末段的「魚」是能夠被視為有關聯性的,所以我才在個人解釋的部分將它當作前後呼應的歌詞。我覺得這是一首「雖然不知道在網路上的網友實際上為人如何、就算我只是一條你在網路上隨便釣來的魚,但還是謝謝你陪我度過了那段『掙扎潛泳於黑暗般』的那段時光。」的歌。
  (以上為三無個人解釋,僅供參考)



結語


  既然結果是好的,又何必對方式耿耿於懷呢?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3941844
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ms0489223每天換一首的人
Theater of Life · 鈴木このみ看更多我要大聲說12小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】