前往
大廳
主題

【GABULI】ファブリック・フラワー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-15 20:27:05 | 巴幣 2 | 人氣 744

作詞:柊マグネタイト
作曲:柊マグネタイト
編曲:柊マグネタイト
Guitar:C'Na
PV:No.965・ZABI・Qzil.la
唄:鏡音リン&ウォルピスカーター(雙版本)

中文翻譯:月勳


感覚が狂いそうな焦燥
kankaku ga kurui so u na syousou
感覺快要發狂的焦躁

末端で渦巻いている
mattan de uzu maite i ru
在盡頭捲起了漩渦

そう 選ばないで
so u     erabana i de
是的 請不要選擇

気が付かないよう振る舞う
ki ga tsukanai yo u furu mau
我為了不被注意到而做出動作


「もう要らない」だなんて
"mo u iranai" da na n te
「我已經不需要了」之類的話

言わないのが「礼儀」の日常で
iwanai no ga "reigi" no nichijyou de
在這個不說出口才是「禮儀」的日常中

与えられ過ぎてる
atae ra re sugi te ru
過於受惠


誰もが同じ顔して過ごしている
dare mo ga onaji kao shi te sugoshi te i ru
無論是誰都擺出了相同表情並生活著

無表情 無個性 虚しさもなく
muhyoujyou     mukosei     munashi sa mo na ku
無表情 無個性 也並不空虛

嗚呼 何が大事なのか?
aa     nani ga daiji na no ka?
啊啊 什麼才是重要的呢?

理解が追いつかない!
rikai ga oi tsu ka na i!
我根本無法理解!


ファブリック Ah 無意識はランダムに
faburikku     AH muishiki wa randamu ni
布料 Ah 無意識存在於隨機中

くだらない思考ならとうに砕けた
ku da ra na i shikou na ra to u ni kudake ta
如果是毫無價值的思考的話早已經粉碎了

真実を犠牲に 綺麗に咲く
shinjitsu wo gisei ni     kirei ni saku
將真實作為犧牲 漂亮地盛開

その花に惹かれていた
so no hana ni hikare te i ta
我被那朵花吸引

少しずつ変わっていった
sukoshi zu tsu kawatte itta
並一點點地改變


離れない あの日の言葉
hanare na i     a no hi no kotoba
不願離開的 那一天的話語

暗がりで渦巻いている
kuragari de uzu maite i ru
在黑暗裡捲起漩渦

「もう一度」だなんて
"mo u ichido" da na n te
「再一次」之類的話

気が付けないようじゃダメか?
ki ga tsukena i yo u jya da me ka?
要是為了不讓別人注意到的話不行嗎?


「そうじゃない」だなんて
"so u jya na i" da na n te
「並不是這樣」之類的話

教えないのが「正義」の日常で
oshie na i no ga "seigi" no nichijyou de
在這個不會告訴他人才是「正義」的日常中

支えられ過ぎてる
sasae ra re sugi te ru
過於受到支持


誰もが同じ思考で回帰(ループ)してる
dare mo ga onaji shikou de ru-pu shi te ru
無論是誰都以相同的思考重複著

無表情 無個性 虚しさもなく
muhyoujyou     mukosei     munashi sa mo na ku
無表情 無個性 也並不空虛

嗚呼 何を思えばいいか分からなくなっていた
aa     nani wo omoe ba i i ka wakarana ku natte i ta
啊啊 我不明白該思考些什麼才好了


画一が 無責任が腕を掴む
kaku itsu ga     musekinin ga ude wo tsukamu
統一和 無責任性抓住了我的手腕

埋まらない 表情 形 全部
umarana i     hyoujyou     katachi     zenbu
埋不起來的 表情 形狀 全部

何も無かったように過ごす
nani mo nakatta yo u ni sugosu
我就像一無所有地生活著

すべてが奪われていく
su be te ga ubaware te i ku
一切逐漸被奪走


ファブリック Ah 無意識は開幕に
faburikku     AH muishiki wa kaimaku ni
布料 Ah 無意識存在於開幕中

くだらない思考ならとうに離れた
ku da ra na i shikou na ra to u ni hanare ta
如果是毫無價值的思考的話 我早已經遠離了

「本物のように生きられたら」
"honmono no yo u ni iki ra re ta ra"
「如果我能像真品一樣活著的話」

願いは儚く散る
negai wa hakanaku chiru
願望虛渺地四散

すべてが戻っていく
su be te ga modotte i ku
一切逐漸回到起點

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023827 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作