創作內容

57 GP

【不專業翻譯&解析】forget-me-not(ReoNa 《刀劍神域:Alicization》ED2)

作者:小羅です│刀劍神域 Alicization│2019-01-13 05:14:51│贊助:183│人氣:6671




『forget-me-not』

「刀劍神域:Alicization」Ending 2


作詞:ハヤシケイ
作曲:rui
編曲:毛蟹
主唱:ReoNa



So this is me 重すぎる鎧で
歩けなくなった 臆病な勇者
愛されたくて 守りたくて 振るった剣は
差し出された手に刺さって 抜けないよ

So this is me omo sugiru yoroi de
arukenakunatta okubyou na yuusha
aisaretakute mamoritakute furutta ken wa
sashidasareta te ni sasatte nukenai yo

▍所以這就是我,身著過於沉重的鎧甲
▍寸步難行的怯弱勇者
▍渴望被人所愛,渴望去守護而揮動的劍刃
▍扎在了遞過來的手上,怎麼也無法拔出


まだ 癒えないまま Life goes on

mada ienai mama Life goes on

▍在尚未痊癒的情況下,人生繼續下去


Oh Everything turns to ash to ash
命は彼方を目指す
傷つけた罪と痛み 引き摺って

Oh Everything turns to ash to ash
inochi wa kanata wo mezasu
kizutsuketa tsumi to itami hikizutte

▍噢,世間萬物終將化作灰燼
▍生命向彼方前去
▍惦記著挫傷的罪孽與傷痛


And everything turns to dust to dust
倒れて土に還るとき
せめて小さな花がほら 咲きますように
forget-me-not

And everything turns to dust to dust
taorete tsuchi ni kaeru toki
semete chiisa na hana ga hora sakimasu you ni
forget-me-not

▍世間萬物終將化為塵土
▍在倒下回歸塵土時
▍請至少讓渺小的花兒綻放於此
▍勿忘我


How do I escape 眼の前の怪物に
向き合えないまま 逃げ出した勇者
端っこなんて無いこんな星の上だ
巡り巡って同じ場所

How do I escape me no mae no kaibutsu ni
mukiaenai mama nigedashita yuusha
hashikko nante nai konna hoshi no ue da
megurimegutte onaji basho

▍我該如何逃離眼前的怪物
▍望而卻步,勇者就這麼逃開了
▍這樣一顆星球上是不存在盡頭的
▍在原地兜著圈子


ただ 繰り返して Life goes on

tada kurikaeshite Life goes on

▍只是一再反覆著,人生繼續下去


Oh Everything turns to ash to ash
命は証を探す
牙を剥く運命に飲まれ 消えたって

Oh Everything turns to ash to ash
inochi wa akashi wo sagasu
kiba wo muku unmei ni nomare kietatte

▍噢,世間萬物終將化作灰燼
▍生命尋求證明
▍被呲牙咧嘴的命運吞沒,從而消逝


And everything turns to dust to dust
逃げ続けた轍もいつか
誰かが歩くための道に変わるなら
forget-me-not

And everything turns to dust to dust
nige tsuzuketa wadachi mo itsuka
dareka ga aruku tame no michi ni kawaru nara
forget-me-not

▍世間萬物終將化為塵土
▍若是接連逃避的痕跡
▍在有朝一日變為他人踏上的路途的話
▍勿忘我


肺呼吸の深海魚や
風に上手く乗れない鳥も
どこかで旅をしているのかな
出会うことはなくても
そこにいる
それだけで それだけでいいよ

haikokyuu no shinkaigyo ya
kaze ni umaku norenai tori mo
dokoka de tabi wo shiteiru no ka na
deau koto wa nakute mo
soko ni iru
sore dake de sore dake de ii yo

▍用肺部呼吸的深海魚
▍無法順利地乘風飛翔的鳥兒
▍你們是否正在某處展開旅程呢
▍儘管我們未曾謀面
▍可你們就在那兒
▍僅僅如此,僅僅如此就足夠了


体は灰へ変わって
記憶は塵へと化して
歴史の一文字も満たさず終わるだけ

karada wa hai e kawatte
kioku wa chiri e to kashite
rekishi no ichimoji mo mitasazu owaru dake

▍身軀化作了灰燼
▍記憶則化為了塵土
▍沒能在歷史上留下任何文字便迎來了終結


それでも彼方を目指す
それでも証を探す
生きた理由を知りたくて 意味を残したくて

sore demo kanata wo mezasu
sore demo akashi wo sagasu
ikita riyuu wo shiritakute imi wo nokoshitakute

▍即便如此,也仍向著彼方前去
▍即便如此,也仍尋求著證明
▍渴望知曉生存的理由,渴望留下些許意義


Oh Everything turns to ash to ash
命は彼方を目指す
消えることない罪と痛み 抱き締めて

Oh Everything turns to ash to ash
inochi wa kanata wo mezasu
kieru koto nai tsumi to itami dakishimete

▍噢,世間萬物終將化作灰燼
▍生命向彼方前去
▍摟抱著無法抹滅的罪孽與傷痛


And everything turns to dust to dust
倒れて土に還るとき
せめて小さな花がほら 咲きますように
forget-me-not
forget-me-not
forget-me-not

And everything turns to dust to dust
taorete tsuchi ni kaeru toki
semete chiisa na hana ga hora sakimasu you ni
forget-me-not
forget-me-not
forget-me-not

▍世間萬物終將化為塵土
▍在倒下回歸塵土時
▍請至少讓渺小的花兒綻放於此
▍勿忘我
▍勿忘我
▍勿忘我


Ash to ash, dust to dust
どうか忘れないで

Ash to ash, dust to dust
douka wasurenaide

▍塵歸塵, 土歸土
▍請不要忘了




【歌詞解析】(純粹為個人見解)


 So this is me 重すぎる鎧で
 歩けなくなった 臆病な勇者
 愛されたくて 守りたくて 振るった剣は
 差し出された手に刺さって 抜けないよ

 ▍所以這就是我,身著過於沉重的鎧甲
 ▍寸步難行的怯弱勇者
 ▍渴望被人所愛,渴望去守護而揮動的劍刃
 ▍扎在了遞過來的手上,怎麼也無法拔出

 【段落解析】
 文中的勇者代表自己,描述自己因恐懼或不信任而過度保護與掩飾自我,而過度的保護與掩飾就宛如一副過於沉重的鎧甲,徹底拖垮了自己的步伐,然而,不願敞開心扉的自己,卻渴望他人向自己敞開心扉,接納自己,待如願後卻又因缺乏安全感而弄巧成拙,深深傷害了本已向自己敞開心扉的某人。

◢1

 まだ 癒えないまま Life goes on

 ▍在尚未痊癒的情況下,人生繼續下去

 【段落解析】
 儘管傷害了他人、產生了隔閡,人生也得繼續過下去,不能因此而停下腳步。

◢2

 Oh Everything turns to ash to ash
 命は彼方を目指す
 傷つけた罪と痛み 引き摺って

 ▍噢,世間萬物終將化作灰燼
 ▍生命向彼方前去
 ▍惦記著挫傷的罪孽與傷痛

 【段落解析】
 感嘆世間萬物終將塵歸塵,土歸土。生命的每分每秒都在邁向死亡,文中的「彼方」正意味著死後的世界,而人生中的種種憾事將會伴隨著自己,直到自己歸於塵土的那一日。

◢3

 And everything turns to dust to dust
 倒れて土に還るとき
 せめて小さな花がほら 咲きますように
 forget-me-not

 ▍世間萬物終將化為塵土
 ▍在倒下回歸塵土時
 ▍請至少讓渺小的花兒綻放於此
 ▍勿忘我

 【段落解析】
 世上的一切終將歸於塵土,這是必然的結果,希望自己在回歸塵土時能夠留下些什麼,哪怕那是渺不足道的。

◢4

 How do I escape 眼の前の怪物に
 向き合えないまま 逃げ出した勇者
 端っこなんて無いこんな星の上だ
 巡り巡って同じ場所

 ▍我該如何逃離眼前的怪物
 ▍望而卻步,勇者就這麼逃開了
 ▍這樣一顆星球上是不存在盡頭的
 ▍在原地兜著圈子

 【段落解析】
 文中的「怪物」代表人生中遭逢的種種困難與挫折,描述每當面臨困難與挫折時總是一昧地逃避,不願去正視它們,殊不知,自己是退無可退的,只能在原地不停打轉。

◢5

 ただ 繰り返して Life goes on

 ▍只是一再反覆著,人生繼續下去

 【段落解析】
 心知肚明卻無力改變,只能一再重蹈覆轍,繼續踏上名為「人生」的旅途。

◢6

 Oh Everything turns to ash to ash
 命は証を探す
 牙を剥く運命に飲まれ 消えたって

 ▍噢,世間萬物終將化作灰燼
 ▍生命尋求證明
 ▍被呲牙咧嘴的命運吞沒,從而消逝

 【段落解析】
 感嘆世間萬物終將塵歸塵,土歸土。窮盡一生追尋自我價值,試圖證明自我,卻遭到多舛的命運吞沒,不著痕跡地消失了。

◢7

 And everything turns to dust to dust
 逃げ続けた轍もいつか
 誰かが歩くための道に変わるなら
 forget-me-not

 ▍世間萬物終將化為塵土
 ▍若是接連逃避的痕跡
 ▍在有朝一日變為他人踏上的路途的話
 ▍勿忘我

 【段落解析】
 世上的一切終將歸於塵土,這是必然的結果。若是有朝一日有人重蹈自己的覆轍的話,希望自己能被人記得,儘管是以不光彩的形式。

◢8

 肺呼吸の深海魚や
 風に上手く乗れない鳥も
 どこかで旅をしているのかな
 出会うことはなくても
 そこにいる
 それだけで それだけでいいよ

 ▍用肺部呼吸的深海魚
 ▍無法順利地乘風飛翔的鳥兒
 ▍你們是否正在某處展開旅程呢
 ▍儘管我們未曾謀面
 ▍可你們就在那兒
 ▍僅僅如此,僅僅如此就足夠了

 【段落解析】
 文中的「用肺部呼吸的深海魚」和「無法順利地乘風飛翔的鳥兒」都引申為與群體格格不入的個體,由衷地希望自己並非是這世上唯一的異類,儘管無法與其他同病相憐的人見上一面,然而,只要知道自己並不孤單就足夠了。

◢9

 体は灰へ変わって
 記憶は塵へと化して
 歴史の一文字も満たさず終わるだけ

 ▍身軀化作了灰燼
 ▍記憶則化為了塵土
 ▍沒能在歷史上留下任何文字便迎來了終結

 【段落解析】
 以簡單的一句話概括:沒能留下任何生存過的證明,就這麼回歸大地了。

◢10

 それでも彼方を目指す
 それでも証を探す
 生きた理由を知りたくて 意味を残したくて

 ▍即便如此,也仍向著彼方前去
 ▍即便如此,也仍尋求著證明
 ▍渴望知曉生存的理由,渴望留下些許意義

 【段落解析】
 明知會如此(沒能留下任何生存過的證明),生命的每分每秒也依然都在邁向死亡,明知會如此(沒能留下任何生存過的證明),也依然追尋著自我價值,試圖證明自我。希望能得知生存至今的理由,希望自己的存在能有所意義。

◢11

 Oh Everything turns to ash to ash
 命は彼方を目指す
 消えることない罪と痛み 抱き締めて

 ▍噢,世間萬物終將化作灰燼
 ▍生命向彼方前去
 ▍摟抱著無法抹滅的罪孽與傷痛

 【段落解析】
 感嘆世間萬物終將塵歸塵,土歸土。生命的每分每秒都在邁向死亡,文中的「彼方」意味著死後的世界,而人生中的種種悔恨將會伴隨著自己,直到自己歸於塵土的那一日

◢12

 And everything turns to dust to dust
 倒れて土に還るとき
 せめて小さな花がほら 咲きますように
 forget-me-not
 forget-me-not
 forget-me-not

 ▍世間萬物終將化為塵土
 ▍在倒下回歸塵土時
 ▍請至少讓渺小的花兒綻放於此
 ▍勿忘我
 ▍勿忘我
 ▍勿忘我

 【段落解析】
 世上的一切終將歸於塵土,這是必然的結果,是不可違逆的,希望自己在回歸塵土時能夠留下些什麼,哪怕那是渺不足道的。

◢13

 Ash to ash, dust to dust
 どうか忘れないで

 ▍塵歸塵, 土歸土
 ▍請不要忘了

 【段落解析】
 世間萬物終將塵歸塵,土歸土。請別忘了這個道理,也請別忘了我・・・・・・・・・・・・

◢14


▲forget-me-not(勿忘我花)

花語:永恆的愛濃情厚誼永不變的心永遠的回憶

寓意:"請別忘了我真摯的愛"或代表"請想念我我將再次歸來帶給你幸福"。



⎯⎯⎯小羅.



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4259150
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:刀劍神域 Alicization

留言共 23 篇留言

我愛大皮皮
您好 翻譯我會用於YT頻道影片上並附上來源 感謝>< OP也是

01-13 06:45

小羅です
請便~

話說剛改了文中幾個字

請您留意一下喔01-13 06:48
我愛大皮皮
感謝 這是成品 https://www.youtube.com/watch?v=dGDu_KcS5u0
是說 我真的很喜歡你的翻譯 不是客套話 真的
你是我少數不用自己修飾句意的人

另外我有改掉你的中文一些字 因為我套用的是日文字體有些字無法顯示

01-13 09:11

小羅です
謝謝你喜歡!!~

有修改沒關係wwwww01-13 09:14
披薩EX
太快了ww

01-13 20:25

小羅です
C8763[e22]01-13 20:31
MPL
刀劍的歌真的每首都好聽

ReoNa在唱GGO時已經很喜歡了, 沒想到正篇也是她唱, 真棒, 翻譯歌詞的作者也是最棒了~!

01-13 21:58

小羅です
ReoNa真的很行,刀劍外傳的插曲我至今依然天天聽[e35]

順帶一提,刀劍外傳的所有插曲本人都有自己去試著翻譯

雖然翻得不是很好,但如果有興趣歡迎看看喔,謝謝支持~01-13 22:14
nadiainochi
(也在學日文,交流一下)
差し出された手 常指別人伸過來的手
傷つけた罪と痛み(を) 引き摺って 拖著傷害了別人的罪惡與痛苦

01-14 08:17

小羅です
"引き摺って"確實是有"拖著"的意思

但也有"無法忘懷, 無法割捨"的意思

而罪孽與傷痛是偏向心靈層面的事物

因此本人才取了"無法忘懷"這個釋義。01-14 08:28
nadiainochi
牙を剥く運命に飲まれ 消え<たって> <就算是>被呲牙咧嘴的命運吞沒而消逝
生きた理由 活過的理由

01-14 08:18

小羅です
確實翻譯成您說得這樣也是對的

但我不是看"たって"去做翻譯的

而是將其看成"消えた"和"って"

我認為這邊的"って"無特殊含意

純粹是為加強語調,故作此翻譯

這樣作翻譯比較符合前因後果:

Oh Everything turns to ash to ash
命は証を探す
牙を剥く運命に飲まれ 消えたって

▍噢,世間萬物終將化作灰燼 ---> (感嘆萬物終將迎來終結)
▍生命尋求證明 ---> (因急於追求證明自我)
▍被呲牙咧嘴的命運吞沒,從而消逝 ---> (而被命運吞沒,從而消失了)


至於"生きた理由" 就沒什麼好說的了

的確是那樣翻譯,然而為求字詞美觀。


非常感謝您願意與本人討論[e35][e35][e35]01-14 08:49
nadiainochi
主要是傷つけた和傷ついた的意思是相反的

01-14 08:35

小羅です
   傷つける【きずつける】

(1)〔からだを〕傷,弄傷.

   うっかりして子どもの顔を傷つけた/一不小心把孩子的臉弄傷了.

(2)〔気持ちや物を〕弄出瑕疵〔缺陷,傷痕,毛病〕〔,〕,損傷,傷害,挫傷.

   だいじな絵を傷つける/把珍貴的畫弄出瑕疵.
   感情を傷つける/傷害感情.
   自尊心を傷つける/傷害自尊心.
   彼の積極性を傷つける/挫傷他的積極性.

(3)〔心や名譽を〕敗壞.

   名譽を傷つける/敗壞聲譽.
   學校の名を傷つける/敗壞學校的名聲.


"傷つけた罪と痛み" 在這句中的"傷つけた"

本人是取了上述的釋義(2)弄出瑕疵、損傷

所以才以"挫傷"來作翻譯,也就是傷害他人[e34]01-14 09:00
宇宙吃貨胖宅貓
快,還要更快喵!!

01-14 10:29

小羅です
摸多嗨壓哭[e29]01-14 10:30
Reika
對於「差し出された手」我有不同的想法~

我覺得這個手是呼應「愛されたくて」,別人伸出手來卻又因為想保護而舞劍,導致(不小心)刺傷對方的手。

另外,「引き摺る」我在字典裡找不到無法忘懷的意思@@ 想請教是在哪邊有看到這用法

01-14 18:12

小羅です
我今天又看著這篇的歌詞發呆了好一陣子

關於「差し出された手」,我覺得您可能是對的


我再次看向第二段落「まだ 癒えないまま」

我意識到了,歌詞並未提及這道是誰的傷痕

也就表示,這可能是自己,也可能是他人的

我一直認為這是自己的傷,因而忽略了另一種可能性。。。


再看向第三段落「傷つけた罪と痛み 引き摺って」

"挫傷(弄傷其他人事物)的罪孽"正意味著傷害了他人

所以「差し出された手」應該真的是指別人伸來的手

您和上面那位巴友說得對,搞錯的是我啊啊啊[e28]

真的非常抱歉,當初翻譯時並沒有想那麼多[e27]


我會自刪回覆謝罪的,再次感謝您點醒了我[e16]01-16 02:46
1CC
歌詞感觸很深啊啊啊

01-14 19:03

小羅です
真的,翻譯時的我若有所思[e6]01-14 19:04
MPL
♪And everything turns to dust to dust♪

01-14 21:30

小羅です
[e23]01-14 23:37
熊晨
感謝翻譯,這首歌真的很好聽

01-15 21:38

小羅です
[e35]01-15 21:49
Reika
我自己在看歌詞時,是把第二段落「まだ 癒えないまま」解釋成因為自己的笨拙傷害到對方而產生出的"內心傷痛"

歌詞翻譯有趣的就是這樣xD 字數太少大家的見解都不一樣

01-16 03:13

小羅です
哈哈,的確是這樣[e35]01-16 03:16
薯條控
ReoNa的歌聲真的好讚
如果未來有演唱會的話我一定去爆!!

01-17 04:23

小羅です
我可能也會考慮
因為我真的喜歡上她了~01-17 10:50
退隱的緣~/銨銨
真 D 複雜起來~   https://truth.bahamut.com.tw/s01/201209/0a11516d1b7937a1819078bcfbc8286b.PNG?w=300

01-17 14:00

小羅です
還好吧[e35]01-17 22:21
天罡鎖鑰
感謝翻譯,非常棒的一首歌曲[e3]

01-17 22:39

小羅です
興趣使然,希望您喜歡[e12]01-18 06:49
nadiainochi
(解釋一下私人觀點)之所以用たって翻是因為這是倒裝句,命は証を探す 牙を剥く運命に飲まれ消えたって:即使被齜牙裂嘴的命運吞沒而消逝,生命都會找尋存在的證明。

01-19 05:10

nadiainochi
其中命は証を探す是以討論常理的角度說的話,命は是主題,は是強調

01-19 05:11

小羅です
很謝謝您分享觀點

但我仍認為原本那樣比較合適


正如我為該段落下的解析:

「窮盡一生追尋自我價值,試圖證明自我
卻遭到多舛的命運吞沒,不著痕跡地消失了」

為的是營造出一種『『滄桑無力感』』

同時也呼應了整首歌曲所描述的意境:

「沒能留下什麼,就這麼歸於塵土了」


我之前也提過,我是看成「消えた」和「って」

我固然知道「たって」是「儘管、即使」的意思

然而照那樣翻就是不大符合我個人領會到的意境。01-19 08:13
ฅ=^●立稚優●^=ฅ
之前有去翻看看ReoNa的yt頻道
唱英文歌有夠好聽////

01-21 16:45

小羅です
她真的很有實力[e16]01-21 16:56
維喵喵喵
聽到哭出來是正常的嗎?
當初看小說的畫面 配上這首歌真的太犯規了啦~
救救我的淚腺啊!

01-22 16:28

小羅です
我不曉得。。。01-22 17:14
里散
UW篇小說看過了,動畫我在等全部做完才補。看到這篇來去聽ED~翻譯辛苦了

02-04 07:11

小羅です
我也是小說黨(可是並沒有全看完)

等動畫播完的話,可能要滿久的xD

謝ㄌ,這篇我的確費了不少心思~02-04 07:21
jojosan
謝謝我是Sword Art Online: Alicization後半段要補完Q__Q。

04-01 23:52

小羅です
[e34]04-01 23:55
披薩EX
感謝翻譯 Q_Q
https://youtu.be/wGnH5i2ys9Q

04-07 22:15

小羅です
興趣罷了。04-07 22:49
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

57喜歡★poison203011 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【隨性歌詞中譯】RESI... 後一篇:【歌詞翻訳】瞬き - C...

追蹤私訊

作品資料夾

k0k0r0乙女向愛好者
伊甸園和魔女革命復活了~~ 『休息一個月回來了』看更多我要大聲說昨天22:36


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】