前往
大廳
主題

南條愛乃「光のトリル」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2024-01-18 12:00:14 | 巴幣 1208 | 人氣 276

光のトリル 南條愛乃
(動畫《魔女與野獸》片尾曲)

作詞:こだまさおり
作曲:井内舞子


澄んだ朝靄を
清澈的晨霧
あそぶ光のトリル
嬉戲的光之顫音
微睡みの余韻
打盹的餘韻
(怠惰に焦がれる 単調なジレンマ)
(怠惰地渴望 單調的困境)
心の内側をなぞって
追隨著內心的軌跡
(誠実を嫌う 感傷のたくらみ)
(厭惡著誠實 感傷的計謀)
旋回する自由なFeeling
旋轉的自由感受
(What’s your wish?...)
(你的願望是什麼?...)
ありふれた世界
平凡的世界

目覚める前の永遠を生きる
生活在甦醒前的永恆中
短いようで長い夢の中
看似短暫 實質漫長的夢境
ああ、もう少しだけこのまま
啊 繼續這樣一陣子吧
今はまだ
現在還是
(微睡みの余韻)
(打盹的餘韻)
いつか全てはこともなく満ちる
總有一天一切都會完美地填滿
運命さとでも言いたげな顔で
帶著似乎要說「這都是命運」的表情
ああ、眩しさに手を伸ばせばそこは
啊 向著炫目光芒伸出手後 那裡有的是
あたらしい朝
嶄新的早晨

もっと欲張りに
為了更加貪婪地
願うための沈黙
許願而保持沉默
光舞うエチュード
光芒舞動的練習曲
(昇華する涙 どうか行かないで)
(昇華的淚水 請不要離去)
苦笑うのはなぜ
為何而苦笑呢
(凡庸な自嘲に くちづけを落とす)
(對著平庸的自嘲 落下了吻)
完璧な放物線で
以完美的拋物線
(What’s your wish?...)
(你的願望是什麼?...)
はじまりに、触れた
觸碰到了開端

目覚める前の永遠を歩く
步行在甦醒前的永恆中
子供じみたクレームと知りながら
明白那是孩子氣的要求
ああ、もう少しだけこのまま 今はまだ
啊 繼續這樣一陣子吧 現在還是
いつか全てはこともなく満ちる
總有一天一切都會完美地填滿
イニシエイションは終わりを告げる
起始即是終結
ああ、眩しさに手を伸ばせばそこは
啊 向著炫目光芒伸出手後 那裡有的是
あたらしい朝
嶄新的早晨


翻譯心得
個人覺得這首歌不會讓人意識到是tie-up曲,不如說更像是專輯原創曲。歌曲的曲調相當平靜,聆聽時感到放鬆,似乎不自覺就會進入夢鄉。僅三分多鐘的曲長,營造出餘韻無窮的感覺。
雖然這次是以Digital Single的形式推出,但並不會讓人感到敷衍,希望今後有機會收錄至實體CD裡面。

創作回應

更多創作