前往
大廳
主題

南條愛乃「Lonely voyage」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-09-26 12:00:18 | 巴幣 2000 | 人氣 210

Lonely voyage 南條愛乃
(收錄於專輯《ジャーニーズ.トランク》中)

作詞:黒崎真音
作曲:井内舞子


――泣いてる
ーー在哭泣的
声――
聲音ーー

旅に出た君のことを
為踏上旅途的你
見送りはしないんだ だって
我並沒有前去送行 因為
こんなさよなら ヤだよ
我不想要就這樣永別

理解されない想いも
連同不被理解的想法
どこかの星に願いかけて
向著某處的星星許願
僅かな体温 抱き締めてる
將僅存的體溫 緊緊抱在懷裡

最後の「哀しい」の言葉を覆すため
為了要抹去最後說著「好悲傷」的話語
また歌うよ
我會再次歌唱

ほらね
你看
私が言った通りでしょ!
和我說的一樣吧!
こんなにも世界は君を求めていた
這個世界是如此地需要你
そうだね!
也是呢!
って頷いて欲しいんだよ
希望你能這樣認同並點點頭
この瞳 介して君に視せるんだ
透過我的眼睛 將它展現給你

「哀しい」は終わり
「悲傷」已然終結

迷子の光が一人
我知道迷路的孩子時常在光芒中
時々泣いてるのを知って
獨自一人哭泣著
声は届かないけど
雖然聲音傳達不到

本気で思ってるんだ
我是真心地這麼想
心はいつも側にいるって
我的心永遠都在你身邊
見えない体温 抱き締めてる
將看不見的體溫 緊緊抱在懷裡

孤独の歌も
即使是孤獨的歌曲
君が好きだと言ったから
因為你說過喜歡
歌うんだよ
所以我會歌唱著

ほらね!
你看!
私が映す未来ってね
我眼中映照出的未來
止まること選んだ君宛てのラブレター
是給選擇停止的你的情書
そうだね
也是呢
って涙 塗り替えたいよ
我想這樣將你的眼淚抹去
私がいる限り君は消えない
只要有我在你就不會消失

――泣いてる
ーー在哭泣的
声――
聲音ーー

Where are you…come here…
你在哪裡...過來吧...
I missing you forever & forever
我一直一直想念著你

聞こえてる?そこにいる
你能聽到嗎?我就在這裡
包まれてる
包容接納著你
一人きりじゃない
你並不是孤身一人

ほらね!
你看!
私が言った通りなんだよ?
和我說的一樣吧?
こんなにも世界は君を愛していた!
這個世界是如此地愛著你!
そうだね!
也是呢!
って泣き喚いていいんだよ!
就這樣大聲哭喊就好了啊!
この瞳 介して君に視せるんだ
透過我的眼睛 將它展現給你

「哀しい」の終わり
「悲傷」的終結

次の世界が来たらさ
到下個世界時
迎えに来てよね?絶対
你一定會來迎接我吧?
その時は
到那個時候

また一緒に歌おう
再讓我們一起歌唱
(また一緒に歌おう)
(再讓我們一起歌唱)
また一緒に歌おう
再讓我們一起歌唱
(また一緒に歌おう)
(再讓我們一起歌唱)


翻譯心得
井内舞子的曲子搭配這歌詞內容,不禁讓我想起《A Tiny Winter Story 》中的「余韻」,同樣皆為作詞者懷念逝去友人的曲子(詳見與淺野真澄的訪談),只是這次的對象是眾多聽者也知道的人物。
原先僅公布作詞陣容時,覺得是難得的合作,雖然當時提到黒崎便會聯想到前陣子離世的神田,不過不清楚會是什麼樣的歌詞。
在歌曲發布後沒有人表明這首歌的意義,但歌詞的字裡行間明確顯示著對離去之人的深切思念。其中也有些字詞,更是呼應著實際的事物。像是在某處的星星也許是指黒崎在神田逝世後透過事務所將一顆星命名為sayaka;而說著「好悲傷」的話語可能是指神田最後傳給黒崎的訊息;「不會說再見」的歌詞等。這樣真摯的感情,足以讓人疑惑為什麼不由本人親自歌唱。
只是沒想到如此冀望為對方活出新生活的人,卻在看似健康地回歸事業後,突然離我們而去,甚至還沒來得及看到這首歌的現場演出,留下這曲託付給友人的歌詞。
看著黒崎在部落格中懷念摯友的文章,曾發誓要為對方做更多事。
即使是多一個人也好,為了讓那孩子的存在留在更多人的心中,ALICes 會繼續下去
「Lonely voyage」的歌詞大概是其中的最後幾項實踐,而且真的做到了,即使在先前不太認識沙也加,不太熟悉ALICes的筆者與其他粉絲心中也留下深刻印象。
這首歌在黒崎逝世之後,對無論是觀眾或是演唱者本身都給予了更深的悲痛感。在這張專輯的巡演中,這首歌被安排在第二段落,和對應著黒崎歌唱的片頭曲的片尾曲一起,除了黒崎和南條兩人身為唱片公司夥伴(原文:レーベルメイト)的情誼,也能感受到流露於歌聲間的思念。根據現場參與者的敘述,舞台的紫色燈光與台下的紫色手燈隨著場次推進而增加,就如同歌詞所述,溫柔地包容環繞著舞台。
曾經看有評論寫道,害怕進到場館聆聽這首歌,在看到安排詮釋的手法後,我認為這樣的想法也許背負的意味太重,這首歌固然有著加諸在裡頭的事物,但因為蘊含珍貴的回憶與情感,這是一首承載羈絆的樂曲,縱然那些互動的光景已成為回憶,也將透過這首歌延續生存下去。

創作回應

永遠支持南條愛乃
謝謝您,找這首歌的翻譯找了很久
2023-12-19 00:32:12
寺川貓貓(鯖虎)
謝謝支持,當初聽到這首歌時就期許有天想要自己翻譯,卻沒想到一切變化地比想像中還要快,雖然日文和中文都沒有很好,還是決定試試看
2023-12-19 12:16:43
桐谷和人
[e3]
2024-04-16 11:52:24

更多創作